lamentamos la aparente lentitud del avance sobre el acuerdo de limitación en esta esfera. | UN | ونعرب عن أسفنا لما يبدو من التقدم في اتفاق وقف اﻹنتاج. |
Es por ello que nos unimos a este tributo especial con este justo homenaje a su memoria, en el cual lamentamos su sensible deceso. | UN | ولذلك، فإننا نضم صوتنا إلى هذا المحفل الخاص لتأبينه، ونعرب عن أسفنا لرحيله. |
lamentamos profundamente que en la cumbre tripartita de Camp David no se haya logrado ningún acuerdo. | UN | ونعرب عن أسفنا العميق إذ أن مؤتمر القمة الثلاثي في كامب ديفيد لم يسفر عن أي اتفاق. |
lamentamos, por su directa incidencia, la falta de cooperación israelí en la aplicación de las resoluciones que sobre este tema han acordado la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ونعرب عن أسفنا لعدم تعاون إسرائيل في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن هذا البند، لما لذلك من نتائج مباشرة. |
lamentamos que en la Conferencia de Desarme no se haya logrado el consenso para iniciar las negociaciones. | UN | ونعرب عن أسفنا على أنه لم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح للبدء في المفاوضات. |
lamentamos su partida y le deseamos una estancia fructífera y placentera en Oslo. | UN | ونعرب عن أسفنا البالغ لمغادرته ونتمنى لـه كل النجاح والسعادة في أوسلو. |
lamentamos una vez más que no haya sido posible obtener un compromiso claro para avanzar en el combate y erradicación del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ونعرب عن أسفنا مرة أخرى لأنه لم يمكن الحصول على التزام واضح بالمضي قدما في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه. |
lamentamos profundamente que se haya presentado una moción de no adoptar ninguna decisión en el plenario de la Asamblea General. | UN | ونعرب عن أسفنا البالغ لتقديم اقتراح بعدم اتخاذ إجراء في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
lamentamos que la Conferencia de Examen del TNP, celebrada el año pasado, no haya podido llegar a un acuerdo sobre un documento final sustantivo para abordar los más urgentes desafíos al Tratado, lo que consideramos una oportunidad perdida. | UN | ونعرب عن أسفنا على أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار المعقود في السنة الماضية لم يتمكن من الاتفاق على وثيقة موضوعية ختامية لمعالجة ألحَّ التحديات التي تواجه المعاهدة؛ ونرى أن تلك فرصة أضيعت. |
lamentamos que la última ronda de negociaciones no haya tenido resultados positivos. | UN | ونعرب عن أسفنا لأن الجولة الأخيرة لهذه المحادثات لم تسفر عن أي نتائج. |
Esperamos con interés que esto se refleje en la futura posición de la Unión Europea en las Naciones Unidas, y lamentamos que aún no haya sido posible llegar a un acuerdo al respecto. | UN | إننا نتطلع إلى الوقت الذي ينعكس فيه ذلك على وضع الاتحاد الأوروبي في الأمم المتحدة ونعرب عن أسفنا لأنه لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن تلك المسألة. |
lamentamos verlo partir, y deseamos a usted y su familia gran felicidad y muchos éxitos. | UN | ونعرب عن أسفنا لمغادرتكم مهامكم ونتمنى لكم ولأسرتكم الكريمة كل السعادة والتوفيق. |
lamentamos que el Sr. Ordzhonikidze nos deje, y le deseamos grandes éxitos en sus proyectos futuros. | UN | ونعرب عن أسفنا لمغادرة السيد أوردزونيكيدزه للمنظمة ونتمنى له كل النجاح في مشاريعه المقبلة. |
lamentamos que la decisión de la mayoría no tenga suficientemente en cuenta los hechos del caso. | UN | ونعرب عن أسفنا لأن قرار الأغلبية لم يراع بما فيه الكفاية وقائع القضية. |
lamentamos que la decisión de la mayoría no tenga suficientemente en cuenta los hechos del caso. | UN | ونعرب عن أسفنا لأن قرار الأغلبية لم يراع بما فيه الكفاية وقائع القضية. |
lamentamos profundamente que el OIEA no haya podido aclarar todavía las discrepancias descubiertas en el inventario inicial de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونعرب عن أسفنا العميق ﻷن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تتمكن بعد من توضيح أوجه التناقض التي اكتشفت في قائمة الجرد اﻷولية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Aunque somos conscientes de que hay funcionarios que trabajan en muchas zonas del mundo de alto riesgo, lamentamos profundamente las pérdidas continuas de vidas entre nuestros colegas. | UN | ونحن على دراية تامة بأن الموظفين يعملون في مناطق كثيرة شديدة الخطورة في أرجاء العالم، ونعرب عن أسفنا الشديد إزاء استمرار الوفيات فيما بين زملاءنا. |
lamentamos que lo que podía haber sido una resolución constructiva se haya visto frustrada porque unos pocos Estados Miembros decidieron utilizarla para expresar sus dudas acerca de la relevancia del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación. | UN | ونعرب عن أسفنا على أن ما كان ينبغي أن يصبح قرارا بناء بالكامل أضحى مشوها لأن بعض الدول الأعضاء قررت استخدامه للإعراب عن مظالم مشكوك في صلتها بالسنة الدولية للصحارى والتصحر. |
lamentamos profundamente que la séptima Conferencia de las Partes encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no haya dado resultados tangibles. | UN | ونعرب عن أسفنا على أن مؤتمر الاستعراض السابع للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم يتوصل إلى نتائج ملموسة. |
lamentamos que en ocasiones los incidentes en el frente de combate resulten en pérdidas de vidas, y pedimos a ambas partes que respeten estrictamente la cesación del fuego. | UN | ونعرب عن أسفنا لاستمرار وقوع حوادث على طول الخطوط الأمامية بين حين وآخر وللخسائر في الأرواح وندعو كلا الجانبين إلى التقيد التام بوقف إطلاق النار. |