También quiero dar las gracias al Secretario General por seguir utilizando toda su autoridad e influencia a fin de facilitar la solución de este problema. | UN | وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام على استمرار استخدام جميع سلطاته ونفوذه لتسهيل تسوية هذه المشكلة. |
La suma adeudada por el contribuyente principal es despreciable en comparación con la envergadura de su economía y su posición e influencia en la Organización. | UN | ولاحظ أن ديون المساهم الرئيسي تمثل مبلغا تافها بالمقارنة مع حجم اقتصاده ومركزه ونفوذه في المنظمة. |
El Representante Especial expresó su interés por visitar el Sudán para discutir con las autoridades del país la forma en que el Sudán podría utilizar su posición e influencia para mejorar la suerte de los niños secuestrados. | UN | وأبدى الممثل الخاص اهتمامه بزيارة السودان للتباحث مع السلطات السودانية بشأن الطريقة التي يمكن بها للسودان أن يستخدم مركزه ونفوذه في التخفيف من معاناة الأطفال المخطوفين. |
Entre presiones internacionales y locales renovadas para que se arrestara al General Ntaganda, las FARDC procuraron aprovechar la situación para debilitar gradualmente el papel e influencia del CNDP en el ejército. | UN | ووسط تجدد الضغوط الدولية والمحلية للقبض على الجنرال نتاغاندا، سعت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى استغلال الحالة لإضعاف دور المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب ونفوذه في الجيش بشكل تدريجي. |
Los Emiratos Árabes Unidos esperan que la comunidad internacional cumpla con sus obligaciones y ejerza su influencia sobre Israel para que resuelva el problema de los refugiados de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأبدى أمله في أن يزاول المجتمع الدولي إلتزاماته ونفوذه على إسرائيل لحل مشكلة اللاجئين وفقاً للقانون الدولي. |
147. Muchos representantes indígenas subrayaron la necesidad de contar con un órgano que fuera diferente del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas en cuanto a su labor, integración, situación dentro de las Naciones Unidas e influencia internacional. | UN | ٧٤١- وأكد ممثلون كثيرون للسكان اﻷصليين على الحاجة إلى هيئة متميزة عن الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين فيما يتعلق بأعماله، وعضويته، ومركزه داخل اﻷمم المتجدة ونفوذه الدولي. |
Al tiempo que el Secretario General exhortó al Sr. Arafat y al Sr. Sharon a que adoptaran de inmediato las medidas políticas, económicas y de seguridad necesarias en el terreno, instó también al Consejo de Seguridad a que ejerciera su plena autoridad e influencia en pro de la causa vital de la paz. | UN | فبيـنما دعا الأمين العام السيد عرفات والسيد شارون إلى أن يتخذا فورا الخطوات السياسية والأمنية والاقتصادية اللازمة على أرض الواقع، دعا مجلس الأمن أيضا إلى أن يضع كامل سلطته ونفوذه في خدمة قضية السلام الحيوية. |
En concreto, ha utilizado diligentemente sus recursos, bienes, personal e influencia para promover el desarrollo económico, la integración social, la igualdad entre los géneros, el acceso a la atención de la salud y a sistemas hídricos de saneamiento, y el estudio del derecho internacional en los países en los que lleva a cabo su labor. | UN | وعلى وجه التحديد، استخدم الصندوق بنشاط موارده وأصوله وموظفيه ونفوذه لتعزيز التنمية الاقتصادية والاندماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين والحصول على الرعاية الصحية وشبكات المياه الصحية ودراسة القانون الدولي في البلدان التي يعمل فيها. |
El caudillo que dirige el gobierno local de Jowhar se sumó a las fuerzas de oposición. Sin embargo, pese a la incorporación de ese nuevo miembro, la alianza opositora se ha debilitado por la pérdida tanto de otros miembros poderosos como de algunas zonas que geográficamente estaban bajo su control e influencia. | UN | فقد انضم أمير الحرب زعيم الإدارة المحلية في جوهر بقواته إليه، ولكن بالرغم من هذا الانضمام، ضَعُف التحالف بسبب خسارته أعضاء أقوياء آخرين في صفوفه وضياع بعض المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرته ونفوذه الجغرافيين على السواء. |
b) El fin de la existencia e influencia del aparato de inteligencia sirio en el Líbano; | UN | (ب) إنهاء وجود جهاز الاستخبارات السوري ونفوذه في لبنان؛ |
Israel insta a la comunidad internacional a que reitere claramente su rechazo total de las tácticas terroristas y a que haga uso de su autoridad e influencia para obligar a todos los regímenes que patrocinan el terrorismo o que incitan a él a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, los acuerdos que han firmado y las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 1373 (2001). | UN | إن إسرائيل تدعو المجتمع الدولي ليؤكد من جديد رفضه الواضح والمطلق لأساليب الإرهابيين وأن يستخدم سلطته ونفوذه لإجبار جميع الأنظمة التي ترعى الإرهاب وتحرِّض عليه على الوفاء بمسؤولياتها وفقا للقانون الدولي والاتفاقات الموقعة وقرارات مجلس الأمن، ولا سيما القرار 1373 (2001). |
Israel apela a la comunidad internacional para que utilice su poder e influencia con objeto de obligar a la cúpula dirigente palestina a sentar las bases que permitan reanudar las negociaciones emprendiendo la lucha contra el terrorismo, de conformidad con las obligaciones que se le imponen en las resoluciones del Consejo de Seguridad, y en particular la resolución 1373 (2001). | UN | وتهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي استخدام سلطته ونفوذه لإرغام القيادة الفلسطينية على إرساء أسس استئناف المفاوضات من خلال مكافحة الإرهاب، عملا بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن، لا سيما القرار 1373 (2001). |
La mayoría de los mandos de Nyatura son exoficiales de las fuerzas armadas congoleñas, que desertaron en 2010 y 2011 debido a su marginación en el contexto del creciente poder e influencia del ex-CNDP (véase S/2012/738, párrs. 242 y 347) en el ejército. | UN | وأغلب قادة نياتورا هم من ضباط القوات المسلحة الكونغولية السابقين الذين انشقوا في عامي 2010 و 2011 بسبب تهميشهم في سياق ازدياد سلطة الحزب الوطني للدفاع عن الشعب السابق ونفوذه داخل الجيش (انظر S/2012/348، الفقرتان 242 و 347). |
a) Use su autoridad e influencia para prestar apoyo a las iniciativas y medidas destinadas a combatir todas las formas de violencia doméstica y por motivos de género, incluidas las medidas que combaten las actitudes, tradiciones, costumbres y prácticas que con frecuencia se utilizan para justificar estas formas de violencia; | UN | (أ) استخدام سلطته ونفوذه لدعم الجهود والتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنف المنزلي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك تدابير تعالج أنماط السلوك والعادات والتقاليد والممارسات السلوكية التي غالباً ما تستخدم كتبرير لهذه الأشكال من العنف؛ |
Aunque es poco probable en el corto plazo, esta posibilidad debería hacernos reflexionar e impulsarnos a buscar políticas que ayuden a los árabes a encontrar la dignidad política y el buen gobierno que merecen a través de un proceso ordenado y pacífico. La alternativa es un mundo en el que seamos rehenes de las patologías de la región, que ofrecen grandes oportunidades para que Al Qaeda reafirme su narrativa e influencia. | News-Commentary | ورغم استبعاد حدوث أمر كهذا في أي وقت قريب فإن هذا الاحتمال لابد وأن يدفعنا جميعاً إلى التوقف لبرهة للتفكير المتعمق في الأمر وأن يحثنا على إيجاد السياسات الكفيلة بمساعدة العرب على انتزاع ما يستحقون من الكرامة السياسية والحكم الرشيد من خلال عملية سلمية منظمة. والبديل يتلخص في عالم حيث نظل رهينة للعلل التي تعيب المنطقة، وهو ما يشكل فرصة عظيمة لتنظيم القاعدة للتأكيد على سرده ونفوذه. |
El Centro se ha beneficiado de una dirección imaginativa e idónea que ha mejorado grandemente su capacidad de establecer vínculos diplomáticos y su influencia política. | UN | وأفاد المركز من القيادة الفطنة والقديرة، التي عززت كثيرا قدرته على الاتصالات الدبلوماسية ونفوذه السياسي. |
Al hacerse más poderosa la sociedad civil, se le exhorta a que justifique su nuevo estatuto y su influencia. | UN | 16 - يُطلب إلى المجتمع المدني، مع تزايد نفوذه، أن يبرر وضعه ونفوذه الجديدين. |