"ونفى" - Translation from Arabic to Spanish

    • negó
        
    • negaron
        
    • niega
        
    • rechazó
        
    • negaba
        
    • negado
        
    El Viceministro negó que los albaneses que habían estado en contacto con los observadores de la CSCE hubiesen sido detenidos. UN ونفى نائب الوزير القبض على اﻷلبانيين الذين كانوا على اتصال بالمراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El comprador negó haber dado su consentimiento y no pagó las mercancías entregadas. UN ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة.
    No se presentó ningún documento escrito que corroborase esta afirmación y el reclamante no kuwaití negó que existiese tal acuerdo. UN ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق.
    Ambos hombres negaron que tuvieran armas o haber disparado contra la policía, e insistieron en que el Sr. Celal era el que conducía la camioneta. UN ونفى كلا الرجلين أنهما كانا مسلحين أو أنهما أطلقا النار على الشرطة، وأكدا أن السيد سيلال هو الذي كان يقود الشاحنة.
    Los oficiales del Iraq negaron categóricamente que el radar se hubiera utilizado durante esos ensayos o que hubiese habido intención siquiera de utilizarlo en alguna actividad relacionada con misiles prohibidos. UN ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب أو أنه حتى كانت هناك نية لاستخدامه في أي أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة.
    niega que las pruebas facilitadas sobre su empleado sean contradictorias y sostiene que su cuñado vive en la clandestinidad y su hijo ha sido objeto de graves acosos. UN ونفى أنه قدم أدلة متناقضة عن السائق العامل لديه وأكد أن صهره مختبئ وأن ابنه تعرض لمضايقات شديدة.
    Hezbolá negó haber intervenido en el incidente y la Jihad Islámica Palestina reivindicó su autoría. UN ونفى حزب الله أية علاقة له بالحادثة، وأعلنت الجهاد الإسلامي الفلسطينية مسؤوليتها عنها.
    El Presidente Bryant negó categóricamente haber recibido el dinero en todos esos casos. UN ونفى الرئيس بريانت نفيا باتا تلقيه الأموال في جميع هذه الحالات.
    El autor negó tener ningún tipo de vínculo con dicha organización, pero sostiene que lo hizo porque temía que lo detuviesen por acusaciones falsas si volvía a Egipto. UN ونفى صاحب البلاغ أن تكون لـه أي صلات مع هذه المنظمة، لكنه يخشى أن يعتقل في حال عودته إلى مصر على أساس تهم باطلة.
    La vendedora negó la existencia de defectos e imputó los problemas al excesivo agrietamiento de los ladrillos utilizados por la compradora. UN ونفى البائع وجود عيوب فيها، وأرجع المشاكل التي اشتكى منها المشتري إلى التشقُّق المفرط في القرميد الذي استخدمه.
    En reuniones con el Grupo, Kanyamibwa negó haber proporcionado instrucciones militares a Ndibabaje. UN ونفى كانياميبوا، في لقاءات مع الفريق، تزويد نديباباجي بأية تعليمات عسكرية.
    Posteriormente, el Ministro Provincial de Minas negó haber dado ningún mandato de ese tipo. UN ونفى وزير المناجم بالمقاطعة، فيما بعد، منحه أي تفويض من هذا القبيل.
    El Secretario General Adjunto negó categóricamente esas acusaciones y pidió que se proporcionara más información. UN ونفى وكيل الأمين العام نفيا قطعيا هذه الادعاءات، وطلب تقديم المزيد من التفاصيل.
    En su testimonio Bikomagu negó haber pronunciado esas palabras. UN ونفى بيكوماغو، في شهادته، أنه قال تلك الكلمات.
    Un testigo hutu negó que en la colina se hubiera dado muerte a habitantes tutsis. UN ونفى شاهد من الهوتو أن التوتسي قـد قتلـوا فوق التل.
    El portavoz negó enérgicamente que los soldados hubiesen utilizado municiones de guerra para dispersar a los manifestantes. UN ونفى بشدة أن يكون الجنود قد استخدموا الذخيرة الحية لتفريق المتظاهرين.
    Los representantes de esta última negaron que la transferencia de los bienes de los autores había sido ilegal. UN ونفى ممثلو المصنع عدم مشروعية نقل ملكية أصحاب البلاغ.
    Esas personas negaron haber arrojado bombas incendiarias contra los soldados durante el enfrentamiento como afirmaba el ejército. UN ونفى رماة الحجارة ادعاء الجيش بأن قنابل نارية ألقيت على الجنود خلال المواجهة.
    Los miembros de la familia de la víctima negaron que hubiera vendido tierras a los judíos y culparon a la Autoridad Palestina del asesinato. UN ونفى أعضاء أسرة الضحية أنه باع أراضي لليهود وأتهموا السلطة الفلسطينية بمسؤولية قتله.
    Señala, además, que esas pruebas demuestran que las zonas fronterizas gozaban de estabilidad y niega la afirmación del Comité Central de que el retorno de las personas desplazadas fue obstaculizado por los acontecimientos en Kuwait. UN وأكّد العراق أيضا أن تلك الأدلة تثبت أن المناطق الحدودية كان يسودها الاستقرار ونفى تأكيد اللجنة المركزية على أن الأحداث في الكويت أدت إلى عرقلة عودة المشردين.
    Teav también rechazó esa acusación, por lo que siguieron golpeándolo, aunque no lo obligaron a firmar una confesión por ese delito. UN ونفى أيضا تلك التهمة فاستمروا في ضربه، وإن كان لم يجبر على التوقيع على اعتراف بارتكاب الجريمة اﻷخيرة.
    Cada reclamante afirmaba ser propietario único de la hacienda y de sus activos, y negaba que el otro tuviera derecho a reclamar por las pérdidas irrogadas a la hacienda. UN وأكد صاحب كل من المطالبتين أنه المالك الوحيد للمزرعة وأصولها، ونفى أن يكون لصاحب المطالبة الآخر حق في المطالبة بتعويض عن خسائر المزرعة.
    Se dijo que su hermano había visto marcas de tortura en su cuerpo y había negado que padeciera de hernia. UN وقال أخوه إنه رأى علامات تعذيب على جسمه ونفى أن أخاه كان يشكو من فتق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more