El Viceministro negó que los albaneses que habían estado en contacto con los observadores de la CSCE hubiesen sido detenidos. | UN | ونفى نائب الوزير القبض على اﻷلبانيين الذين كانوا على اتصال بالمراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El comprador negó haber dado su consentimiento y no pagó las mercancías entregadas. | UN | ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة. |
No se presentó ningún documento escrito que corroborase esta afirmación y el reclamante no kuwaití negó que existiese tal acuerdo. | UN | ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق. |
Ambos hombres negaron que tuvieran armas o haber disparado contra la policía, e insistieron en que el Sr. Celal era el que conducía la camioneta. | UN | ونفى كلا الرجلين أنهما كانا مسلحين أو أنهما أطلقا النار على الشرطة، وأكدا أن السيد سيلال هو الذي كان يقود الشاحنة. |
Los oficiales del Iraq negaron categóricamente que el radar se hubiera utilizado durante esos ensayos o que hubiese habido intención siquiera de utilizarlo en alguna actividad relacionada con misiles prohibidos. | UN | ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب أو أنه حتى كانت هناك نية لاستخدامه في أي أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة. |
niega que las pruebas facilitadas sobre su empleado sean contradictorias y sostiene que su cuñado vive en la clandestinidad y su hijo ha sido objeto de graves acosos. | UN | ونفى أنه قدم أدلة متناقضة عن السائق العامل لديه وأكد أن صهره مختبئ وأن ابنه تعرض لمضايقات شديدة. |
Hezbolá negó haber intervenido en el incidente y la Jihad Islámica Palestina reivindicó su autoría. | UN | ونفى حزب الله أية علاقة له بالحادثة، وأعلنت الجهاد الإسلامي الفلسطينية مسؤوليتها عنها. |
El Presidente Bryant negó categóricamente haber recibido el dinero en todos esos casos. | UN | ونفى الرئيس بريانت نفيا باتا تلقيه الأموال في جميع هذه الحالات. |
El autor negó tener ningún tipo de vínculo con dicha organización, pero sostiene que lo hizo porque temía que lo detuviesen por acusaciones falsas si volvía a Egipto. | UN | ونفى صاحب البلاغ أن تكون لـه أي صلات مع هذه المنظمة، لكنه يخشى أن يعتقل في حال عودته إلى مصر على أساس تهم باطلة. |
La vendedora negó la existencia de defectos e imputó los problemas al excesivo agrietamiento de los ladrillos utilizados por la compradora. | UN | ونفى البائع وجود عيوب فيها، وأرجع المشاكل التي اشتكى منها المشتري إلى التشقُّق المفرط في القرميد الذي استخدمه. |
En reuniones con el Grupo, Kanyamibwa negó haber proporcionado instrucciones militares a Ndibabaje. | UN | ونفى كانياميبوا، في لقاءات مع الفريق، تزويد نديباباجي بأية تعليمات عسكرية. |
Posteriormente, el Ministro Provincial de Minas negó haber dado ningún mandato de ese tipo. | UN | ونفى وزير المناجم بالمقاطعة، فيما بعد، منحه أي تفويض من هذا القبيل. |
El Secretario General Adjunto negó categóricamente esas acusaciones y pidió que se proporcionara más información. | UN | ونفى وكيل الأمين العام نفيا قطعيا هذه الادعاءات، وطلب تقديم المزيد من التفاصيل. |
En su testimonio Bikomagu negó haber pronunciado esas palabras. | UN | ونفى بيكوماغو، في شهادته، أنه قال تلك الكلمات. |
Un testigo hutu negó que en la colina se hubiera dado muerte a habitantes tutsis. | UN | ونفى شاهد من الهوتو أن التوتسي قـد قتلـوا فوق التل. |
El portavoz negó enérgicamente que los soldados hubiesen utilizado municiones de guerra para dispersar a los manifestantes. | UN | ونفى بشدة أن يكون الجنود قد استخدموا الذخيرة الحية لتفريق المتظاهرين. |
Los representantes de esta última negaron que la transferencia de los bienes de los autores había sido ilegal. | UN | ونفى ممثلو المصنع عدم مشروعية نقل ملكية أصحاب البلاغ. |
Esas personas negaron haber arrojado bombas incendiarias contra los soldados durante el enfrentamiento como afirmaba el ejército. | UN | ونفى رماة الحجارة ادعاء الجيش بأن قنابل نارية ألقيت على الجنود خلال المواجهة. |
Los miembros de la familia de la víctima negaron que hubiera vendido tierras a los judíos y culparon a la Autoridad Palestina del asesinato. | UN | ونفى أعضاء أسرة الضحية أنه باع أراضي لليهود وأتهموا السلطة الفلسطينية بمسؤولية قتله. |
Señala, además, que esas pruebas demuestran que las zonas fronterizas gozaban de estabilidad y niega la afirmación del Comité Central de que el retorno de las personas desplazadas fue obstaculizado por los acontecimientos en Kuwait. | UN | وأكّد العراق أيضا أن تلك الأدلة تثبت أن المناطق الحدودية كان يسودها الاستقرار ونفى تأكيد اللجنة المركزية على أن الأحداث في الكويت أدت إلى عرقلة عودة المشردين. |
Teav también rechazó esa acusación, por lo que siguieron golpeándolo, aunque no lo obligaron a firmar una confesión por ese delito. | UN | ونفى أيضا تلك التهمة فاستمروا في ضربه، وإن كان لم يجبر على التوقيع على اعتراف بارتكاب الجريمة اﻷخيرة. |
Cada reclamante afirmaba ser propietario único de la hacienda y de sus activos, y negaba que el otro tuviera derecho a reclamar por las pérdidas irrogadas a la hacienda. | UN | وأكد صاحب كل من المطالبتين أنه المالك الوحيد للمزرعة وأصولها، ونفى أن يكون لصاحب المطالبة الآخر حق في المطالبة بتعويض عن خسائر المزرعة. |
Se dijo que su hermano había visto marcas de tortura en su cuerpo y había negado que padeciera de hernia. | UN | وقال أخوه إنه رأى علامات تعذيب على جسمه ونفى أن أخاه كان يشكو من فتق. |