"ونقر بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos que
        
    • reconocemos también que
        
    • estamos de acuerdo en que
        
    • somos conscientes de que
        
    • y reconocemos
        
    • y reconocer que
        
    • reconocemos la
        
    • y convenimos en que
        
    reconocemos que el carácter integrado de nuestro mundo exige una participación más amplia, con inclusión de los órganos gubernamentales y no gubernamentales. UN ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية.
    reconocemos que el carácter integrado de nuestro mundo exige una participación más amplia, con inclusión de los órganos gubernamentales y no gubernamentales. UN ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية.
    reconocemos que la parálisis del Consejo en los últimos dos años, en esta esfera, sólo se debe a que se recurrió al veto en varias ocasiones. UN ونقر بأن اللجوء إلى استعمال حق النقض عدة مرات في العامين المنصرمين وحدهما كان مسؤولا عن شل عمل المجلس في هذا المجال.
    reconocemos que algunos de los países más pobres tienen una deuda multilateral considerable. UN ونقر بأن بعض أشد البلدان فقرا عليها أعباء ضخمة من حيث مديونيتها لعدة جهات.
    reconocemos que la contribución del sector privado es fundamental para el desarrollo de esta industria, ya que constituye el motor principal para su crecimiento y expansión. UN ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها.
    reconocemos que se debe culpar en parte a los reveses institucionales nacionales por la gestión inadecuada de la economía. UN ونقر بأن سوء إدارة الاقتصاد لدينا يرجع جزئيــا إلــى نواحــي القصــور في المؤسسات الداخلية.
    reconocemos que los países en desarrollo y los países con economías en transición tienen especiales dificultades para hacer frente a este problema fundamental. UN ونقر بأن البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الأساسي.
    reconocemos que los niveles actuales de inversión en salud y educación son insuficientes. UN ونقر بأن المستويات الحالية للاستثمار في الصحة والتعليم غير كافية.
    reconocemos que esas cuestiones son de la incumbencia de los Estados Miembros, y mi delegación se compromete por consiguiente a trabajar de consuno con otras delegaciones también con ese fin. UN ونقر بأن تلك المسائل تندرج في إطار صلاحياتنا بوصفنا دولا أعضاء، ووفقا لذلك، يلتزم وفد بلدي بالعمل، بالاتفاق مع وفود أخرى، لتحقيق ذلك الهدف أيضا.
    reconocemos que la Convención de Ottawa es una medida importante para lograr la eliminación total de las minas antipersonal. UN ونقر بأن اتفاقية أوتاوا هي خطوة هامة في اتجاه القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد.
    reconocemos que los niveles actuales de inversión en salud y educación son insuficientes. UN ونقر بأن المستويات الحالية للاستثمار في الصحة والتعليم غير كافية.
    reconocemos que esta será una buena oportunidad para hacer un balance y evaluar el desempeño del Tribunal hasta la fecha. UN ونقر بأن هذه فرصة جيدة لنُقَيِم أداء المحكمة لحد الآن.
    reconocemos que la cesación de la carrera de armamentos nucleares entre los Estados Unidos y Rusia ha traído como resultado la reducción de las armas nucleares y de los arsenales militares. UN ونقر بأن إيقاف سباق التسلح النووي بين الولايات المتحدة وروسيا أدى إلى تخفيض الأسلحة النووية والمخزونات العسكرية.
    reconocemos que se plantean nuevas amenazas y desafíos que afectan negativamente al desarrollo social y económico. UN ونقر بأن التهديدات والتحديات غير التقليدية لها تأثير سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    reconocemos que este es un esfuerzo por aumentar la eficiencia y la transparencia de los trabajos del Consejo. UN ونقر بأن ذلك يمثل جهدا لتعزيز كفاءة وشفافية عمل المجلس.
    reconocemos que la conservación del medioambiente es tarea de todos, y ante la particular vulnerabilidad de algunos de los países menos adelantados, exhortamos a la comunidad internacional a apoyarlos en sus esfuerzos por adaptarse al cambio climático. UN ونقر بأن المحافظة على البيئة مسؤولية مشتركة. ونظرا لما لبعض أقل البلدان نموا من ضعف خاص، نحث المجتمع الدولي على دعم تلك البلدان في جهودها الرامية إلى التكيف بما يلائم تغير المناخ.
    reconocemos que las medidas de fomento de la confianza son útiles en ese sentido. UN ونقر بأن تدابير بناء الثقة تساعد في ذلك الصدد.
    reconocemos la diversidad natural y cultural del mundo y reconocemos también que todas las culturas y civilizaciones pueden contribuir al desarrollo sostenible. UN 41 - ونعترف بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم ونقر بأن كافة الثقافات والحضارات يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة.
    estamos de acuerdo en que existe la necesidad urgente de fortalecer los empeños por impedir los conflictos mediante el alerta temprana y la acción preventiva. UN ونقر بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزاعات عن طريق اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي.
    somos conscientes de que es posible que nuestra experiencia no sea pertinente para algunos, pero estamos dispuestos a compartirla con cualquiera que la considere útil y nos complace hacerlo. UN ونقر بأن خبرتنا قد لا تناسب البعض، ولكننا على استعداد، ويسعدنا أن نتشاطرها مع كل من قد يجدها مفيدة.
    reconocemos la diversidad natural y cultural del mundo y reconocemos que todas las culturas y civilizaciones pueden contribuir al desarrollo sostenible. UN 41 - ونعترف بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم ونقر بأن كافة الثقافات والحضارات يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة.
    Es fundamental entablar un diálogo con el país en cuestión para determinar cuáles sectores y reformas prosperarán más rápidamente y cuáles no. Tenemos que aceptar que algunos países se encuentran en etapas diferentes de su evolución democrática y reconocer que el conflicto cambia muchos de los supuestos en que nos basamos. UN والحوار مع البلد المعني أساسي من أجل تحديد المجالات والإصلاحات التي يمكن أن يكون التقدم فيها أسرع وتلك التي لا يكون فيها الحال كذلك. ويجب أن نتقبل أن بعض البلدان تمر بمراحل مختلفة في تطورها الديمقراطي ونقر بأن النزاعات تغير كثيرا من الافتراضات التي نعول عليها.
    reconocemos la celebración de la mencionada cumbre. UN ونقر بأن اجتماع القمة المشار إليه قد عقد.
    Nos comprometemos sin reservas a combatir estas limitaciones y obstáculos y a promover así el adelanto y la potenciación del papel de la mujer en todo el mundo, y convenimos en que esta tarea exige una acción urgente, con espíritu decidido, esperanza, cooperación y solidaridad, ahora y en los albores del nuevo siglo. UN ٧ - نكرس أنفسنا دون تحفظ لمعالجة هذه القيود والعقبات، فنعزز بذلك سبل النهوض بأحوال المرأة وتمكينها في جميع أنحاء العالم، ونقر بأن هذا يقتضي عملا عاجلا ينطلق من روح العزم واﻷمل والتعاون والتضامن، يؤدى اﻵن ويستمر حتى القرن القادم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more