Los problemas más extendidos son el hacinamiento, las deficientes condiciones higiénicas y materiales, y la falta de recursos humanos, materiales y financieros. | UN | وتتمثل أوسع المشاكل انتشاراً في الاكتظاظ، وسوء الظروف الصحية والمادية، ونقص الموارد البشرية والمادية والمالية. |
Los problemas más extendidos son el hacinamiento, las deficientes condiciones higiénicas y materiales, y la falta de recursos humanos, materiales y financieros. | UN | وتتمثل أوسع المشاكل انتشاراً في الاكتظاظ، وسوء الظروف الصحية والمادية، ونقص الموارد البشرية والمادية والمالية. |
la falta de recursos humanos cualificados, tanto en la esfera de la educación como en la de la salud, limitaba la aplicación de las políticas destinadas a esas personas. | UN | ونقص الموارد البشرية المؤهلة في مجالي التعليم والصحة يعيق تنفيذ السياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Análogamente, los países insulares en desarrollo, en particular los pequeños y remotos, también se enfrentan con obstáculos que entorpecen sus resultados económicos externos a causa de factores como una escasa dotación de recursos, la fragilidad del medio ambiente, la penuria de recursos humanos y la repetición de desastres naturales. | UN | كما أن البلدان الجزرية النامية، وبخاصة أصغرها حجماً وأكثرها بعداً، تواجه أيضاً قيوداً على أدائها الاقتصادي الخارجي نتيجة عوامل مثل فقر قاعدة الموارد، وضعف البيئة، ونقص الموارد البشرية وتكرار الكوارث الطبيعية. |
Además, la falta de inversión en potencial de los océanos, la falta de conciencia en cuanto a su potencial y sus repercusiones y la escasez de recursos humanos y financieros han complicado el proceso de aplicación de la Convención y los instrumentos conexos y el fomento de la cooperación internacional en asuntos oceánicos. | UN | وفضلا عن ذلك فان عدم الاستثمار في الامكانات البحرية وانعدام الوعي بالامكانيات وباﻵثار ونقص الموارد البشرية والمالية قد زاد من تعقيد عملية تنفيذ الاتفاقية والصكوك ذات الصلة وتشجيع التعاون الدولي في شؤون المحيطات. |
Madagascar comunicó que pese a la reforma de la administración pública, los esfuerzos del Gobierno no eran suficientes para instalar los servicios básicos porque se seguía tropezando con la paradójica asociación de una congelación de las contrataciones y la carencia de recursos humanos. | UN | وأفادت مدغشقر أن جهود الحكومة لم تكن كافية لإقامة خدمات أساسية يُعتمد عليها رغم إصلاح الخدمة المدنية، وأن تلك الخدمات لا يزال يعوقها الاقتران الغريب بين تجميد التعيينات ونقص الموارد البشرية. |
47. A pesar de este importante esfuerzo, el acceso a la justicia sigue siendo limitado debido a diversos factores, por ejemplo la lejanía de los tribunales para los habitantes de las regiones del interior, la lentitud y complejidad de los procedimientos judiciales, la dificultad de hacer observar las normas deontológicas a determinados actores y la insuficiencia de recursos humanos y materiales. | UN | 47- ورغم هذا الجهد الكبير، لا تزال فرص الوصول إلى القضاء محدودة بسبب عوامل عدة، منها بوجه خاص بُعد المحاكم عن سكان المناطق الداخلية وبطء الإجراءات القضائية وطابعها المعقَّد وصعوبة فرض احترام قواعد آداب السلوك من لدن أطراف فاعلة معينة ونقص الموارد البشرية والمادية. |
Se debe romper el círculo vicioso de la pobreza, el exceso de población, la falta de recursos humanos y naturales, el deterioro del medio ambiente y la deuda en el que han estado atrapados en particular los países menos adelantados. | UN | والدائرة المفرغة للفقر وزيادة السكان، ونقص الموارد البشرية والطبيعية، والتدهور البيئي والمديونية، التي وقعت في حبائلها أقل البلدان نموا على وجه الخصوص، دائرة لا بد من كسرها. |
La falta de información, la falta de recursos humanos, el temor a una mayor burocracia y los costos derivados del establecimiento del sistema y de la certificación pueden producir grandes embotellamientos en las PYME. | UN | ويجوز أن يكون نقص المعلومات ونقص الموارد البشرية وخشية تزايد البيروقراطية والتكاليف التي ينطوي عليها إقامة النظام واصدار التراخيص بمثابة حالات اختناق رئيسية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En Madagascar, pese a las reformas de la administración pública, una congelación de la contratación en ese sector y la falta de recursos humanos obstaculizaron los deseos del Gobierno de prestar servicios básicos. | UN | وفي مدغشقر، فإنه بالرغم من الإصلاحات المدخلة على الخدمة المدنية أعاق تجميد التوظيف بالخدمات المدنية ونقص الموارد البشرية رغبة الحكومة في تقديم الخدمات الأساسية. |
57. Algunas Partes también señalaron la insuficiencia de los arreglos institucionales y la falta de recursos humanos y de capacidad para la recopilación sistemática de datos. | UN | 57- وأبلغ بعض الأطراف عن ضعف الترتيبات المؤسسية ونقص الموارد البشرية والقدرة على جمع البيانات بصورة منهجية. |
En tercer lugar, pese a que la política del Gobierno lleva aplicándose varios años, su grado de ejecución actual ha sido menos visible a escala nacional debido a los problemas de divulgación de la información y a la falta de recursos humanos y financieros, sobre todo en zonas rurales remotas. | UN | ثالثا، رغم أن سياسة الحكومة قد أُدخلت منذ عدد من السنين فقد كان تنفيذها الفعلي أقل وضوحا على الصعيد الوطني نظرا لسوء نشر المعلومات ونقص الموارد البشرية والمالية، وبخاصة في المناطق الريفية النائية. |
23. Los obstáculos más importantes a la realización de actividades de formación son la insuficiencia de la financiación y la falta de recursos humanos adecuados. | UN | 23- وتتمثل العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ أنشطة التدريب في عدم كفاية التمويل ونقص الموارد البشرية الملائمة. |
34. Ahora el gran desafío es reconciliar la pobreza extrema y la falta de recursos humanos con las exigencias del desarrollo económico. | UN | 34- ويتمثّل التحدّي الكبير اليوم في التوفيق بين الفقر الشديد ونقص الموارد البشرية من ناحية ومتطلّبات التنمية الاقتصادية من ناحية أخرى. |
La promoción de las capacidades nacionales plantea problemas especiales en los países en desarrollo, debido a la escasez de apoyo financiero, la reducida conciencia nacional del potencial global de los recursos marinos, en particular el valor de los ecosistemas marinos, y la falta de recursos humanos suficientemente capacitados al nivel local. | UN | ويطرح تعزيز القدرات الوطنية تحديات خاصة في البلدان النامية، بسبب ندرة الدعم المالي وقلة الوعي المحلي والإمكانات الإجمالية للموارد البحرية، بما في ذلك قيمة النظم الإيكولوجية البحرية ونقص الموارد البشرية المدربة تدريبا ملائما، على الصعيد المحلي. |
121. La insuficiencia de la capacidad financiera de las empresas y los industriales, la falta de recursos humanos calificados en todos los niveles, la obsolescencia del equipo y el deterioro de la infraestructura básica se consideran las limitaciones más graves. | UN | 121- يعتبر عدم كفاية القدرة المالية لأصحاب المشاريع ورجال الصناعة، ونقص الموارد البشرية الماهرة على جميع المستويات، وتقادم التجهيزات والتلف التدريجي للبنى التحتية الأساسية بمثابة ضغوط هامة للغاية. |
El desafío que representa para nosotros abordar los sistemas inadecuados de salud y de recopilación de datos, la infraestructura deficiente y la falta de recursos humanos y de financiación internacional exige que redoblemos nuestros esfuerzos para reducir a la mitad las muertes causadas por la malaria en África, detener la enfermedad y comenzar a reducir su incidencia para el año 2015. | UN | إن التحديات التي تواجهنا في معالجة ضعف النظم الصحية ونظم جمع البيانات، وضعف البنية التحتية، ونقص الموارد البشرية والتمويل الدولي تتطلب منا مضاعفة جهودنا لخفض عدد الوفيات الناجمة عن الملاريا في أفريقيا بمقدار النصف، ووقف انتشار المرض وعكس مساره بحلول عام 2015. |
Análogamente, los países insulares en desarrollo, en particular los pequeños y remotos, también se enfrentan con obstáculos que entorpecen sus resultados económicos externos a causa de factores como una escasa dotación de recursos, la fragilidad del medio ambiente, la penuria de recursos humanos y la repetición de desastres naturales. | UN | كما أن البلدان الجزرية النامية، وبخاصة أصغرها حجماً وأكثرها بعداً، تواجه أيضاً قيوداً على أدائها الاقتصادي الخارجي نتيجة عوامل مثل فقر قاعدة الموارد، وضعف البيئة، ونقص الموارد البشرية وتكرار الكوارث الطبيعية. |
Análogamente, los países insulares en desarrollo, en particular los pequeños y remotos, también se enfrentan con obstáculos que entorpecen los resultados del sector exterior de sus economías a causa de factores tales como una escasa dotación de recursos, la fragilidad del medio ambiente, la penuria de recursos humanos y los desastres naturales repetidos. | UN | كما أن البلدان النامية الجزرية، وبخاصة أصغرها حجماً وأكثرها بعداً، تواجه أيضاً قيوداً على أدائها الاقتصادي الخارجي نتيجة عوامل مثل فقر قاعدة الموارد، وضعف البيئة، ونقص الموارد البشرية وتكرار الكوارث الطبيعية. |
Por último, al Comité le preocupan las deficiencias en el proceso de determinación de la condición de refugiado, en particular la poca fiabilidad de la información, la formación insuficiente de los miembros de la Comisión Nacional de Acogida y Reinserción de los Refugiados y Apátridas y la escasez de recursos humanos del subcomité de selección. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون عملية تحديد وضع اللاجئ تعرف أوجه قصور فيما يتصل بوجه خاص بموثوقية المعلومات، وافتقار أعضاء اللجنة الوطنية لاستقبال اللاجئين وعديمي الجنسية وإعادة إدماجهم للتدريب الملائم، ونقص الموارد البشرية اللازمة في اللجنة الفرعية المعنية بالأهلية. |
Sin embargo, el progreso general en la implantación del Plan de Acción de Madrid se ha retrasado en muchos países, con deficiencias significativas entre las políticas y la práctica, como consecuencia de la insuficiencia de fondos y la carencia de recursos humanos y políticos. | UN | ومع ذلك، تخلَّف التقدم العام المحرز في تنفيذ خطة عمل مدريد في العديد من البلدان، حيث توجد فجوات كبيرة بين السياسات والممارسة نتيجة لعدم كفاية الأموال ونقص الموارد البشرية والسياسية. |
Entre esos obstáculos destacaban la falta de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones dimanadas de las convenciones internacionales y la insuficiencia de recursos humanos especializados y de medios financieros de las instituciones encargadas de aplicar las convenciones. | UN | وتتمثل هذه الصعوبات تحديداً في نقص متابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بالاتفاقيات الدولية ونقص الموارد البشرية المتخصصة والإمكانات المالية للمؤسسات المكلفة بتنفيذ الاتفاقيات(26). |