"ونقطة البداية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el punto de partida
        
    • un punto de partida
        
    Esos principios y directrices debían constituir el punto de partida y el fundamento de todo cambio futuro de la Constitución. UN وينبغي أن تمثل الحد اﻷدنى ونقطة البداية ﻷي تغييرات تدخل على الدستور في المستقبل.
    . el punto de partida de la supervisión es la aplicación de buenas prácticas de gestión y el funcionamiento adecuado de los controles internos. UN ونقطة البداية في كفالة المراقبة هي استخدام ممارسات اﻹدارة الجيدة والضوابط الداخلية التي تعمل بالشكل السليم.
    el punto de partida de este sistema es el entorno de política de las economías nacionales. UN ونقطة البداية في نظام مثل هذا هي بيئة السياسة العامة في الاقتصاد المحلي.
    el punto de partida de la recomendación sobre la igualdad es la obligación que la ley impone de no colocar a nadie, sin justificación, en una posición de desigualdad por motivo de género o por otras circunstancias conexas. UN ونقطة البداية في التوصية المتعلقة بالمساواة هي الالتزامات التي نص عليها التشريع والتي تقضي بعدم وضع أي فرد في منصب على أساس غير متساو دون مبرر بسبب نوع جنسه أو ماله صلة بذلك.
    un punto de partida es la pronta aplicación de las recomendaciones que figuran en el Programa de Acción de la Conferencia Ministerial sobre Agua Potable y Saneamiento Ambiental, celebrada en Noordwijk. UN ونقطة البداية هي التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الوزاري المعني بمياه الشرب واﻹصحاح البيئي المعقود في نوردفيك.
    el punto de partida del cambio lo constituye la nueva Constitución de Sudáfrica. Si bien en la Constitución se reconocen la cultura y la tradición, se asigna prioridad a la cláusula de igualdad de la Carta de Derechos. UN ونقطة البداية في التغيير هو الدستور الجديد لجنوب أفريقيا، الذي يعترف بالثقافة والتقاليد، ولكنه يعطي أولوية للحكم المتعلق بالمساواة الوارد في شرعة الحقوق.
    el punto de partida para ese proceso es la necesidad de definir unos principios fundamentales que sean aplicables a todos los agentes y en cualquier momento, con inclusión de situaciones de violencia interna, así como en la paz y en situaciones de conflicto armado. UN ونقطة البداية في هذه العملية هي الحاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية التي تنطبق على جميع الجهات الفاعلة وفي جميع الأوقات، بما في ذلك تطبيقها في حالات العنف الداخلي وكذلك وقت السلم وحالات النزاع المسلح.
    Es la piedra fundamental de la aspiración universal de lograr un mundo libre de armas nucleares y el punto de partida esencial para el logro de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وتشكل هذه المعاهدة حجر زاوية للتطلعات العالمية صوب عالم خال من الأسلحة النووية، ونقطة البداية الأساسية لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    A3.3.1.2 el punto de partida para la asignación de consejos de prudencia a un producto químico es la clasificación de peligros. UN ألف 3-3-1-2 ونقطة البداية في تخصيص البيانات التحذيرية هي تصنيف خطر هذا المنتوج.
    el punto de partida de esta política es que, en cuanto se aprecia cualquier indicio, por pequeño que sea, de trata de seres humanos, cualquier víctima que resida ilegalmente en los Países Bajos puede acogerse a lo previsto en el Reglamento B9. UN ونقطة البداية في هذه السياسة هي أنه حتى في حالة الإشارة البسيطة إلى الاتجار بالبشر تُمنح أية ضحية تقيم في هولندا بصفة غير مشروعة الفرصة لاستخدام قاعدة باء 9.
    Y el punto de partida de ese debate fue el hecho de que todos hemos estado sometidos al asesoramiento del complejo industrial de la crianza. TED ونقطة البداية هى -- لتلك المناقشة كانت حقيقة أننا كلنا عرضة للنصيحة للتربية فى المجتمع الصناعى المعقد.
    el punto de partida del marco estratégico es el reconocimiento de las deficiencias del concepto de transición del socorro al desarrollo como base de la coordinación institucional y de la efectividad y sostenibilidad de las actividades internacionales de apoyo. UN ١٢ - ونقطة البداية في عملية اﻹطار الاستراتيجي هي الاعتراف بنواقص مفهوم " الاستمرار من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التنمية " كأساس للتنسيق بين الوكالات، ولضمان تأثير أنشطة الدعم الدولية واستدامتها.
    el punto de partida ineludible es, recogiendo las ideas de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, poner en la agenda la importancia de la niñez y la adolescencia, tarea que hasta hoy no ha sido suficientemente consistente en términos de orientaciones centrales y asignación de recursos apropiados en cantidad y tiempo. UN ونقطة البداية اللازمة هي تجميع الأفكار في هذه الدورة الاستثنائية، حتى نضع الأطفال والمراهقين في مكان الصدارة من جدول أعمالنا - وهي مهمة لم تعط دائما أهمية حتى الآن ولم تول ما يكفي من وقت وموارد.
    el punto de partida de la posición de mi país sobre la cuestión de la revitalización de la Asamblea General es la firme convicción de que la Asamblea General puede ser revitalizada solo si su posición como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas se respeta tanto en la letra como en el espíritu. UN ونقطة البداية لموقف وفد بلدي إزاء مسألة تنشيط الجمعية العامة هي الإيمان الجازم بأنه لا يمكن تنشيط الجمعية العامة إلا حينما تحترم مكانتها نصا وروحا على السواء باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي للتداول ووضع السياسات والتمثيل.
    el punto de partida de la transparencia en todos los casos en que se cuestiona la licitud de las ejecuciones es la obligación del Estado de investigar las violaciones del derecho a la vida. UN 105 - ونقطة البداية لضمان الشفافية في جميع الحالات التي تثار فيها شكوك بشأن مشروعية القتل في هو واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات الحق في الحياة.
    75. En cuanto al examen de los aspectos financieros del presupuesto por programas, durante mucho tiempo la práctica establecida en la Quinta Comisión ha sido que los informes y las recomendaciones de la Comisión Consultiva constituyan la base y el punto de partida del debate al respecto. UN 75 - وفيما يتعلق باستعراض الجوانب المالية في الميزانية البرنامجية، فقد استقرت الممارسة منذ وقت طويل في اللجنة الخامسة على اعتبار تقارير وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بمثابة الأساس ونقطة البداية لمناقشة هذه الجوانب.
    Inclusión social, transparencia y responsabilidad constituyen las bases para construir confianza y sentido de pertenencia a la sociedad como un todo. el punto de partida es el marco legal y de políticas, seguido por el liderazgo y la planificación estratégicos, la gestión operativa y la entrega de servicios desde las autoridades locales y los así llamados " vínculos de gobernanza " con la comunidad. UN فالشمول الاجتماعي والشفافية والمحاسبة تشكل معاً الأساس لبناء الثقة والحس بالملكية في المجتمع ككل، ونقطة البداية تتمثل في وجود إطار قانوني ويتعلق بالسياسات يليه القيادة والتخطيط الاستراتيجيين، والإدارة التشغيلية وتجهيز الخدمات داخل السلطات المحلية وهو ما يسمى بـ " صلات الإدارة " بالمجتمع المحلي.
    el punto de partida son los requisitos que se derivan del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos (véase el informe anual del Grupo de Trabajo de 2009, A/HRC/13/30, 15 de enero de 2010, párr. 61). UN ونقطة البداية هي المتطلبات المنصوص عليها في المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (انظر التقرير السنوي لعام 2009 الصادر عن الفريق العامل، A/HRC/13/30، 15 كانون الثاني/يناير 2010، الفقرة 61).
    el punto de partida es el uso de la palabra " conocido " en la sección 6 de la Ley. Teniendo en cuenta el uso de ese término en dicha sección, el Tribunal no encontró ninguna justificación para exigir otra cosa que no fuera un conocimiento fehaciente. UN ونقطة البداية هي استعمال كلمة " معلوم " في القسم 6.() ولم تجد المحكمة أيَّ مبرر لاشتراط أيِّ شيء آخر غير العلم الفعلي باستعمال تلك الكلمة في هذا القسم.
    153. Durante las reuniones celebradas por el Relator Especial en Myanmar, el Gobierno señaló como su éxito más importante los recientes acuerdos de cese del fuego, que eran un ejemplo de reconciliación nacional y un punto de partida para el desarrollo nacional y regional. UN ٣٥١- خلال الاجتماعات التي عقدها المقرر الخاص في ميانمار، أعلنت الحكومة أن اتفاقات وقف اطلاق النار اﻷخيرة تشكل أهم انجازاتها باعتبارها مثالاً للمصالحة الوطنية ونقطة البداية لتحقيق التنمية الوطنية والاقليمية.
    un punto de partida en este proceso es la identificación de las normas básicas de humanidad en las prácticas y/o la doctrina de los Estados, los tribunales y organizaciones internacionales, los agentes no estatales y otros órganos con responsabilidades o experiencia en el tema. UN ونقطة البداية في هذه العملية هي تحديد المعايير الإنسانية الأساسية في ممارسات و/أو مبادئ الدول والمحاكم الدولية والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة غير الحكومية وغيرها من الهيئات التي تتولى مسؤولية هذا الموضوع و/أو الخبراء المعنيين به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more