"ونقلهم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su traslado a
        
    • y trasladarlos a
        
    • y trasladados a
        
    • y traslado a
        
    • y traslado al
        
    • y trasladados al
        
    • y el traslado de esos niños al
        
    • y ponerlos a
        
    • y enviarlos a
        
    • y reubicación
        
    • y transfiera al
        
    • y su traslado al
        
    • y el traslado al
        
    • y los traslade a
        
    • transportarlos a
        
    Entre otras medidas adoptadas figura la matriculación de 554 niños en cursos de formación profesional y su traslado a un ambiente de trabajo más seguro. UN وتم إلحاق عدد 554 طفل ببرامج للتدريب المهني ونقلهم إلى مهن آمنة.
    La asignación de los jueces a tribunales ubicados en lugares determinados, y su traslado a otros, también se debería realizar conforme a criterios objetivos. UN وينبغي أيضا أن يكون تكليف القضاة بالعمل في مواقع بعينها للمحاكم، ونقلهم إلى أماكن أخرى، مستندا إلى معايير موضوعية.
    Las autoridades de Bosnia y Herzegovina comparten con Serbia la responsabilidad de detener a los prófugos y trasladarlos a La Haya. UN 23 - وتشارك السلطات في البوسنة والهرسك مع صربيا مسؤولية إلقاء القبض على باقي الهاربين ونقلهم إلى لاهاي.
    Asevera además que esos desertores fueron traspasados a la policía militar del Ejército y trasladados a un campamento cerca de Teherán. UN ويؤكد أيضا أنه تم تسليم هؤلاء المنشقين إلى الشرطة العسكرية في الجيش ونقلهم إلى مخيم قريب من طهران.
    Esa cooperación comprende no sólo el acceso a los archivos y a los testigos, sino también la detención y traslado a La Haya de todos los acusados que se encuentren prófugos en su territorio, sobre todo Ratko Mladić, Radovan Karadzić y Ante Gotovina. UN وهذا التعاون لا يشمل الحصول على الوثائق والوصول إلى الشهود فحسب، ولكن أيضا إلقاء القبض على كل الهاربين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام والموجودين في أراضيها، ونقلهم إلى لاهاي، وأشهرهم راتكو ملاديتش ورادوفان كراديتش وآنتي غوتوفينا.
    La fecha de su arresto y traslado al Tribunal tendrá consecuencias en el proceso de reducción gradual del Tribunal. UN وسيؤثر تاريخ إلقاء القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة على عملية تقليص أنشطة المحكمة.
    Si esos acusados fueran detenidos y trasladados al Tribunal será necesario reevaluar el calendario judicial del Tribunal. UN واحتمال القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة سيقتضي إعادة تقييم الجدول الزمني للمحكمة.
    33. El Comité está preocupado por las denuncias de secuestros de niños por personas que se dedican a la trata y el traslado de esos niños al extranjero. UN 33- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى قيام مهربين باختطاف أطفال ونقلهم إلى الخارج.
    Las detenciones recientes de personas acusadas por el Tribunal Internacional para Rwanda y su traslado a Arusha resultan alentadoras a ese respecto. UN ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد ما تم مؤخرا من اعتقال بعض الأفراد الذين أصدرت المحكمة لائحة اتهام بحقهم ونقلهم إلى أروشا.
    :: 50 reuniones conjuntas con el Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para coordinar la separación de 2.500 niños de los grupos armados y su traslado a centros de atención de tránsito y/o sus respectivas comunidades UN :: 50 اجتماعا مشتركا مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق عملية سحب 500 2 طفل من المجموعات المسلحة ونقلهم إلى مرافق مؤقتة للرعاية و/أو إلى مجتمعاتهم المحلية
    50 reuniones conjuntas con el Gobierno, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para coordinar la separación de 2.500 niños de los grupos armados y su traslado a centros de atención de tránsito o a sus respectivas comunidades UN 50 اجتماعا مشتركا مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق عملية سحب 500 2 طفل من الجماعات المسلحة ونقلهم إلى مرافق مؤقتة للرعاية و/أو إلى مجتمعاتهم المحلية
    :: 12 reuniones mensuales con autoridades nacionales, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para coordinar la separación de 2.977 niños de los grupos armados y su traslado a establecimientos de atención de tránsito o a sus comunidades UN :: 12 اجتماعا شهريا مع السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق انسحاب 977 2 طفلا من الجماعات المسلحة ونقلهم إلى مرافق رعاية انتقالية و/أو إلى مجتمعاتهم الأصلية
    98. Jiangsu pide una indemnización por los gastos en los que, según afirma, incurrió en China para alojar a los trabajadores y trasladarlos a sus hogares en China. UN 98- تلتمس جيانغسو تعويضاً عن التكاليف التي تزعم أنها تكبدتها في الصين من أجل إقامة العمال ونقلهم إلى ديارهم في الصين.
    La UNMIS dijo que se había limitado a proteger a los civiles que buscaban refugio y trasladarlos a zonas seguras lejos de los combates. UN وبدلاً عن ذلك، قالت بعثة الأمم المتحدة في السودان إنها حصرت عملها في توفير المأوى للمدنيين ونقلهم إلى أماكن آمنة بعيداً عن مناطق القتال.
    Mientras se encontraban bajo la custodia de las fuerzas militares habían sido objeto de robos y golpizas y algunos habían sido abusados sexualmente, antes de ser liberados y trasladados a Ulcinj. UN وعندما كانوا محتجزين لدى القوات المسلحة، نهبوا وضربوا وتم التحرش بالبعض جنسيا قبل إطلاق سراحهم ونقلهم إلى أولشيني.
    No hay causas pendientes de prófugos, hito que obedece al éxito de los Estados y la Fiscalía en su localización y traslado a la jurisdicción del Tribunal. UN ويعود الفضل في هذا الإنجاز التاريخي إلى نجاح الجهود التي بذلها كل من الدول والمدعي العام لتحديد مكان الهاربين ونقلهم إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لمقاضاتهم.
    La fecha de su detención y traslado al Tribunal puede tener consecuencias en la capacidad del Tribunal para finalizar de manera oportuna todos los juicios en primera instancia. UN وتاريخ إلقاء القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة قد يؤثر على قدرة المحكمة على إنجاز جميع المحاكمات في المحكمة الابتدائية في حينه.
    Si esos acusados fueran detenidos y trasladados al Tribunal sería necesario reevaluar el calendario judicial del Tribunal. UN وسيقتضي احتمال القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة إعادة تقييم الجدول الزمني القضائي للمحكمة.
    33) El Comité está preocupado por las denuncias de secuestros de niños por personas que se dedican a la trata y el traslado de esos niños al extranjero. UN (33) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى قيام مهربين باختطاف أطفال ونقلهم إلى الخارج.
    Este hito es el resultado de años de esfuerzos desplegados por los Estados y por el Fiscal del Tribunal para localizar a los prófugos y ponerlos a disposición del Tribunal. UN ويعود الفضل في هذا الإنجاز إلى سنوات من الجهود التي بذلتها الدول والمدعي العام لتحديد مكان الهاربين ونقلهم إلى المحكمة لمحاكمتهم.
    :: 12 reuniones mensuales con autoridades nacionales, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para coordinar la entrega de 2.500 niños vinculados con grupos armados y enviarlos a establecimientos de atención en tránsito o a sus comunidades UN :: 12 اجتماعا شهريا مع السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق انسحاب ما مجموعه 500 2 طفل من المجموعات المسلحة ونقلهم إلى مرافق رعاية انتقالية و/أو إلى مجتمعاتهم الأصلية
    a) Gastos de evacuación y reubicación del personal de la SAT 470 - 472 293 UN (أ) تكاليف إجلاء موظفي الشركة ونقلهم إلى أماكن أخرى 470-472 320
    35. La Relatora Especial reitera su llamamiento para que se detenga y transfiera al Tribunal Penal Internacional de La Haya a todos los acusados de crímenes de guerra. UN ٥٣- وتكرر المقررة الخاصة دعوتها للقبض على جميع المشتبه فيهم من مجرمي الحرب الذين صدر بحقهم قرار اتهام ونقلهم إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF)financia un grupo de trabajo compuesto por 40 policías que se encarga exclusivamente de casos de niños y adolescentes, y dan prioridad a la identificación de niños que no tienen responsabilidad delictiva y su traslado al centro de reeducación de Gitagata. UN وبغية التفرغ لقضايا اﻷطفال والمراهقين، تتولى منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( تمويل فرقة عمل مكونة من ٤٠ من أفراد الشرطة، مع إعطاء اﻷولوية لتحديد اﻷطفال غير المسؤولين ونقلهم إلى مركز ﻹعادة التعليم في جيتاغاتا.
    Exhortamos en particular a los Estados a que ayuden a la detención y el traslado al Tribunal de los fugitivos restantes. UN ونحث، بشكل خاص، على أن تسهم الدول في إلقاء القبض على من تبقى من الفارين ونقلهم إلى المحكمة.
    Entre tanto, el Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas que sean necesarias para poner fin a la detención de niños en St. Patrick ' s Institution y los traslade a establecimientos apropiados. UN وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لوقف احتجاز الأطفال في مؤسسة سانت باتريك ونقلهم إلى مرافق مناسبة.
    Se establecieron centros de recepción que fueron equipados con refugios, puntos de abastecimiento de agua, cocinas comunales, depósitos, centros de salud y zonas de administración de campamentos, de modo que pudieran suministrar alojamiento, alimentos y atención médica, distribuir equipos de reintegración, registrar a los retornados y transportarlos a sus destinos finales. UN ولقد أقيمت مراكز للاستقبال، كما زودت هذه المراكز بأماكن الإيواء ونقاط المياه والمطابخ المجتمعية والمخازن والمراكز الصحية ومناطق إدارة المعسكرات، حتى تتمكن من توفير المأوى والغذاء والرعاية الطبية، وتوزيع مجموعات إعادة الدمج، وتسجيل العائدين، ونقلهم إلى مقاصدهم النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more