estamos adecuándolo a la nueva realidad internacional y regional, convencidos de que la seguridad se afianza a través de la integración. | UN | ونقوم بمواءمة هذا الحوار مع الواقع الدولي واﻹقليمي الجديد، انطلاقا من اقتناعنا بأن اﻷمن يترسخ من خلال التكامل. |
También estamos elaborando leyes sobre la base de las recomendaciones del PNUFID. | UN | ونقوم أيضا بوضــع قوانين على أساس توصيات صادرة عن البرنامج. |
En Bangladesh tenemos las instituciones necesarias ya establecidas; las estamos reformando, modernizando y ampliando. | UN | وأصبحت لدينا في بنغلاديش المؤسسات اللازمة للحكم الديمقراطي. ونقوم بإصلاحها وتحديثها وتوسيعها. |
Recolectamos el néctar, lo llevamos a la colmena y hacemos la miel y polinizamos durante el camino, ayudamos al mundo, como las abejas. | Open Subtitles | نحن نجمع الرحيق ونعود به الي الخليه ونصنع العسل ونقوم بعمليات الطريق طوال مسيرنا , نساعد البشريه , نحن النحل. |
hemos establecido, y estamos mejorando constantemente, un sistema para combatir la transferencia ilícita de materiales y tecnología nucleares. | UN | وقد أنشأنا نظاما لمكافحة النقل غير المشروع للمواد والتكنولوجيا النووية ونقوم بتحسين هذا النظام باستمرار. |
Por solicitud de la Asamblea General, también estamos examinando las necesidades de locales a largo plazo de la Organización en Nueva York. | UN | ونقوم أيضا، بناء على طلب الجمعية العامة، بدراسة احتياجات المنظمة إلى أماكن عمل في المدى الطويل في مدينة نيويورك. |
Pero está con gente buena, que permanece unida, y encuentra formas de reírse, y resolvemos nuestros problemas incluso cuando estamos cabreados. | Open Subtitles | ولكنها مع أناس جيدون يبقون مع بعضهم البعض ويجدون طرقاً للضحك ونقوم بحل مشاكلنا حتى عندما نكون غاضبين |
estamos ahora comprometidos con la tarea de construir un nuevo futuro basado en nuestra cultura, tradición y disponibilidad de recursos. | UN | ونقوم اﻵن بمهمة بناء مستقبل جديد يقوم على أساس ثقافتنا وتقاليدنا وما يتوفر لدينا من موارد. |
También estamos abriendo Embajadas en el extranjero. | UN | ونقوم أيضا بفتح عدد من سفارات تركمانستان في الخارج. |
También estamos trabajando intensamente en la elaboración de un programa nacional de acción, para lograr los objetivos señalados en la Declaración. | UN | ونقوم حاليا بعمل جاد لوضع برنامج عمل وطني من أجل تحقيق اﻷهداف الواردة في الاعلان. |
estamos enzarzados en un apasionado debate respecto de enmiendas constitucionales formuladas para permitir que Alemania participe sin restricciones en todas las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد. |
También estamos desarrollando una estrecha relación con el nuevo observador de esta Comisión, la Asociación de Derecho Internacional. | UN | ونقوم حاليا بتطوير علاقة وثيقة مع المراقب الجديد في هذه اللجنة، رابطة القانون الدولي. |
No obstante, Israel reconoce la necesidad de prestar asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, y hacemos el máximo para facilitar la labor de la comunidad internacional. | UN | مع ذلك، تسلم إسرائيل بالحاجة إلى توفير المعونة الإنسانية لقطاع غزة، ونقوم بكل ما في وسعنا لتيسير عمل المجتمع الدولي. |
hemos hecho más estrictas nuestras políticas fiscales y monetarias y las estamos vigilando muy de cerca. | UN | وانتهجنا سياسات مالية ونقدية متشددة، ونقوم برصدها عن كثب. |
Y la idea era entrar y hacer un reconocimiento interno del barco, lo cual no había sido hecho con anterioridad. | TED | وكانت الفكرة بأن نرسلها الى داخل السفينة ونقوم بعمل جولة داخلية لم يقم بها أحدٌ من قبل |
¿Sabes qué haremos? Filmaremos nuestro propio programa. | Open Subtitles | سنأخذ كامريتنا ونقوم بعمل برنامجنا الخاص |
Insto a todos a aprovechar las experiencias acumuladas por los demás y a dialogar con miras a aumentar nuestro conocimiento común de las interrelaciones que existen entre la migración internacional y el desarrollo. | UN | يمكن أن نتعلم من خبرات بعضنا البعض، ونقوم بحوار لتوسيع فهمنا المشترك للعلاقة المتبادلة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Con este mismo espíritu hemos apoyado la fórmula de los seis Presidentes; lo hicimos el año pasado, el antepasado y lo hacemos este año. | UN | وبنفس الروح، دعمنا صيغة الرؤساء الستة؛ لقد قمنا بذلك السنة الماضية والتي قبلها ونقوم به هذه السنة. |
Con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونقوم بها من أجل التأكد بشكل معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية. |
Después de lo que Nos ha ayudado, iremos con usted y le traeremos las cosas. | Open Subtitles | بعد ما فعلتيه لنا، سنذهب معكِ ونقوم بحمل أشيائك عنكِ |
Y, literalmente, grabamos casi todas nuestras conversaciones y dejamos a todos ver todo. porque si no hacíamos eso, no podíamos tener una verdadera idea meritocrática. | TED | ونقوم بتسجيل جميع المحادثات حرفياً والسماح للجميع برؤية كل شيء. لأننا إن لم نفعل ذلك، لن نتمكن من نشر ثقافة الجدارة. |
Como co-cirujano de este caso, digo que abandonemos la reconstrucción, y hagamos una fusión estándar. | Open Subtitles | بصفتي الجراحة المساعدة في هذه الحالة، أرى أن نتخلى عن إعادة البناء، ونقوم بعملية الدمج الإعتيادية. |
Nos pulíamos la pasta, vivimos como Nos daba la gana, sólo con dos o tres estafas al año. | Open Subtitles | كانت النقود تلّفنا، وكان يمكننا أن نعيش أينما نريد.. ونقوم بحيلتين إلى ثلاث في السنة |
En estos momentos se está trabajando en la elaboración de un sistema de indicadores sociales y gastos sociales. | UN | ونقوم اﻵن بإعداد نظام للمؤشرات الاجتماعية والنفقات الاجتماعية. |
Esas normas requieren que planifiquemos y realicemos nuestras comprobaciones de modo de cerciorarnos razonablemente de que los estados financieros están libres de errores fácticos. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات ونقوم بها لنتأكد بصورة معقولة من أن البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية. |
Esto lo llevamos a cabo en cooperación con varias organizaciones internacionales, y este esfuerzo conjunto se ha visto coronado por el éxito. | UN | ونقوم بتنفيذ هذه الخطة بالتعاون مع عدد من المنظمات الدولية، وقد برهن هذا الجهد المشترك على نجاحه. |