La estrategia se refiere a la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños y su participación. | UN | وتشمل ميادين هذه الاستراتيجية ما يلي: بقاء الأطفال؛ وحماية الأطفال؛ ونماء الأطفال، وإشراك الأطفال ومشاركتهم. |
Sin embargo, las amenazas más graves para la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños en Sudáfrica son todas evitables. | UN | غير أن معظم التهديدات الخطيرة لبقاء وحماية ونماء الطفل في جنوب افريقيا يمكن تلافيها جميعا. |
Segundo, debemos llevar a cabo de manera expedita los planes ya aprobados para la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños del mundo. | UN | ثانيا، نحن بحاجة ﻷن ننفﱢذ على وجه السرعة الخطط التي اعتمدت بالفعل لبقاء وحماية ونماء أطفال العالم. |
Instituto Nacional de Cooperación Pública y desarrollo del Niño, India | UN | المعهد الوطني للتعاون العام ونماء الطفل، الهند |
Desde la Declaración de la Cumbre, la República Árabe Siria ha realizado esfuerzos considerables para brindar protección y desarrollo a los niños y la familia. | UN | واستجابة لﻹعلان الصادر عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل تبذل الجمهورية العربية السورية جهودا كبيرة لتحقيق رعاية ونماء الطفل واﻷسرة. |
:: Prestar atención a los derechos y al desarrollo de las niñas para que participen en igualdad de condiciones en la vida futura de todas las naciones | UN | :: إيلاء الانتباه لحقوق ونماء الفتيات باعتبارهن شريكات على قدم المساواة في مستقبل جميع الدول |
En este contexto, ha aprobado un Plan de Acción de 10 años para atender las necesidades especiales y el desarrollo de las niñas, así como para proteger sus derechos. | UN | وقد أقرت في هذا الصدد خطة عمل لمدة ١٠ سنوات لتلبية الاحتياجات الخاصة ونماء الطفلة، فضلا عن حماية حقوقها. |
Los cónyuges están obligados a hacer todo lo posible por promover el bienestar de la familia y la salud y el desarrollo de sus hijos. | UN | والزوجان ملزمان ببذل قصارى جهدهما لتعزيز رفاه الأسرة وصحة ونماء أطفالهما. |
Estamos obligados a asignar los recursos financieros necesarios y a tomar todas las medidas necesarias para la supervivencia y el desarrollo de todos los niños del Asia meridional. | UN | ومن واجبنا تخصيص الموارد المالية واتخاذ جميع الإجراءات الضرورية من أجل بقاء ونماء جميع الأطفال في جنوب آسيا. |
Análogamente, el Gobierno y la sociedad civil deben actuar en asociación para promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | وبالمثل، يجب أن تشترك الحكومة مع المجتمع المدني لتعزيز تطور ونماء أطفالنا. |
Esto ha hecho que a menudo se incorporen en mayor medida cuestiones relacionadas con la familia y el desarrollo de los niños en los programas nacionales. | UN | وقد أفضى ذلك في كثير من الأحيان إلى إدراج مسائل الأسرة ونماء الطفل في البرامج الوطنية بشكل كامل. |
Se están creando las condiciones necesarias para facilitar la educación y el desarrollo de los niños, incluidos aquellos que han estado desatendidos, especialmente mejorando y ampliando la legislación. | UN | ويجري إنشاء الظروف الضرورية لتنشئة ونماء الأطفال، بما في ذلك هؤلاء الذين أهملوا، ولا سيما بتحسين وتوسيع نطاق التشريعات. |
Recordando que el diagnóstico precoz y la investigación y la intervención apropiadas son vitales para el crecimiento y el desarrollo de la persona, | UN | وإذ تشير إلى أن التشخيص المبكر، والقيام بالبحوث والتدخلات المناسبة، عاملان حيويان لنمو ونماء الفرد، |
Instituto Nacional de Cooperación Pública y desarrollo del Niño, India | UN | المعهد الوطني للتعاون العام ونماء الطفل، الهند |
Instituto Nacional de Cooperación Pública y desarrollo del Niño, India | UN | المعهد الوطني للتعاون العام ونماء الطفل، الهند |
Instituto Nacional de Cooperación Pública y desarrollo del Niño, India | UN | المعهـــد الوطني للتعـــاون العام ونماء الطفل، الهند |
Instituto Nacional de Cooperación Pública y desarrollo del Niño, India | UN | المعهـــد الوطني للتعـــاون العام ونماء الطفل، الهند |
:: Proporcionar mecanismos de apoyo para fomentar el cuidado y desarrollo del niño en la primera infancia (hasta los seis años de edad) sobre una base experimental; | UN | تقديم آليات دعم من أجل رعاية الطفل المبكرة ونماء الطفل بين الميلاد وسن السادسة من العمر على أساس نموذجي؛ |
Reconociendo que los programas de atención y educación en la primera infancia contribuyen de manera positiva a los resultados de la escolarización y al desarrollo de los niños al máximo de sus posibilidades, | UN | وإذ تسلّم بالإسهام الإيجابي لبرامج الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في نتائج التعليم ونماء الأطفال إلى أقصى إمكاناتهم، |
El Acuerdo supuso un gran paso hacia la consecución de la paz, la estabilidad y el desarrollo en Darfur a través del diálogo. | UN | وشكل الاتفاق، وباعتراف المجتمع الذي شارك بفعالية في صنعه، نقلة كبرى تجاه سلام واستقرار ونماء دارفور عبر التفاوض. |
Entre esas actividades cabe mencionar la protección de menores, la salud y la nutrición, la educación y el desarrollo y la participación de los adolescentes. | UN | وتضمنت هذه الأنشطة حماية الأطفال، والصحة والتغذية، والتعليم، ونماء المراهقين ومشاركتهم. |