Urge incrementar considerablemente la asistencia oficial destinada a los países menos adelantados para que puedan lograr el objetivo de erradicar la pobreza extrema en 2015 y alcanzar un desarrollo sostenible y un crecimiento económico sostenido. | UN | وينبغي زيادة المساعدة الرسمية لأقل البلدان نموا زيادة كبيرة، بغية تمكينها من تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015 وتحقيق تنمية مستدامة ونمو اقتصادي مطرد. |
:: Ayudar a los países en desarrollo a determinar y aplicar estrategias nacionales de mitigación que limiten el aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero o las reduzcan, fomentando al mismo tiempo el desarrollo local sostenible y un crecimiento económico más limpio | UN | :: مساعدة البلدان النامية في تحديد وتنفيذ استراتيجية وطنية للتخفيف تحد من نمو انبعاثات غازات الدفيئة أو تخفضها، وتعمل في الوقت نفسه على تشجيع تنمية محلية مستدامة ونمو اقتصادي أنظف |
Ayudar a los países en desarrollo a determinar y aplicar estrategias nacionales de mitigación que limiten el aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero o las reduzcan, fomentando al mismo tiempo el desarrollo local sostenible y un crecimiento económico más limpio | UN | مساعدة البلدان النامية في تحديد وتنفيذ استراتيجية وطنية للتخفيف تحد من نمو انبعاثات غازات الدفيئة أو تخفضها، وتعمل في نفس الوقت على تشجيع تنمية محلية مستدامة ونمو اقتصادي أنظف |
Dicho proceso contribuirá a la estabilización de la población mundial y, junto con las modificaciones en las modalidades no sostenibles de producción y consumo, al desarrollo sostenible y el crecimiento económico. | UN | وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
Dicho proceso contribuirá a la estabilización de la población mundial y, junto con las modificaciones en las modalidades no sostenibles de producción y consumo, al desarrollo sostenible y el crecimiento económico. | UN | وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
Durante varios decenios Colombia ha padecido un conflicto armado y violaciones graves de los derechos humanos que han dado lugar a una prolongada crisis humanitaria, una polarización social y política y un crecimiento económico desigual. | UN | فلقد عانت كولومبيا على مدى عقود من الزمن من النزاع المسلح والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مما تسبب في أزمة إنسانية طال أمدها وفي حالة استقطاب اجتماعي وسياسي ونمو اقتصادي غير موزع توزيعاً متكافئاً. |
No puede negarse que la mundialización es hoy una realidad, como se observa en la integración y el entrelazado de los sistemas de producción, de las finanzas y del comercio, y en los mercados liberalizados que han traspasado las fronteras nacionales y han producido una riqueza y un crecimiento económico notables. | UN | ولا يمكن التهرب من حقيقة أن العولمة أصبحت اليوم حقيقة من حقائق الحياة: تكامل وتداخل نظم اﻹنتاج والتمويل ورأس المال والتجارة، واﻷسواق المحررة التي ألغت الحدود الوطنية وأثمرت عن ثروة ونمو اقتصادي كبيرين. |
10. En su declaración de apertura, el Sr. Daniel S. Amlalo, Director Ejecutivo de la EPA, señaló que el compromiso de Ghana de crear una economía compatible con el clima y lograr al mismo tiempo un desarrollo sostenible y un crecimiento económico equitativo y con bajas emisiones de carbono estaba bien articulado en su estrategia de desarrollo nacional. | UN | أملالو، المدير التنفيذي لوكالة حماية البيئة في غانا، أن التزام غانا بالسعي إلى تحقيق اقتصاد متلائم مع المناخ والعمل في الوقت نفسه على تحقيق التنمية المستدامة ونمو اقتصادي منصف خفيض الكربون معبر عنه تعبيراً جيداً في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية. |
A estos efectos, pidió al Secretario General que le presentara antes de febrero de 1998 un informe con recomendaciones concretas sobre las fuentes de los conflictos en África, los medios de prevenirlos y ponerles fin, y la forma de echar las bases de una paz y un crecimiento económico duraderos. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، طُلب إلى اﻷمين العام أن يُقدم تقــريرا يتضمن توصيات ملموســة إلى المجلس بحلول شباط/فبراير تتعلق بمصادر الصراع في أفريقيا، ووسائل منع هــذه الصراعــات ومعالجتها، وطريقة إرساء أساس ﻹقامة سلم دائم ونمو اقتصادي. |
La contracción inmobiliaria que afecta actualmente a los Estados Unidos es diferente de las anteriores, no sólo en su magnitud sino también porque comenzó en una situación macroeconómica generalmente sólida con una inflación bastante moderada, bajo desempleo y un crecimiento económico razonablemente sólido. | UN | 49 - وتختلف حالة التراجع التي يعاني منها حاليا قطاع الإسكان في الولايات المتحدة عن الحالات السابقة، وذلك ليس من حيث حجمها فحسب، بل أيضا بالنظر إلى كونها بدأت خلال فترة ازدهار لوضع الاقتصاد الكلي بشكل عام، وهي فترة تميزت بمعدل تضخم متوسط ونسبة بطالة متدنية ونمو اقتصادي متين بشكل معقول. |
Ingeniería y maquinaria agrícolas, gestión después de la cosecha y tecnología para el desarrollo agrícola y económico sostenible, y desarrollo de empresas basadas en la agricultura y la biotecnología (ecológicas) para fomentar medios de vida rurales y un crecimiento económico sostenibles | UN | الهندسة والآلات الزراعية والإدارة بعد انتهاء الحصاد والتكنولوجيا من أجل التنمية الزراعية والاقتصادية المستدامة وتنمية المؤسسات " الخضراء " القائمة على التكنولوجيا الإحيائية الزراعية من أجل توفير سبل معيشة مستدامة ونمو اقتصادي مستدام في المناطق الريفية |
4. Reafirma que la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres son esenciales para lograr un desarrollo equitativo y efectivo y un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, y reitera la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la formulación y aplicación de las políticas de desarrollo, incluidas las políticas de financiación para el desarrollo, y de contar con recursos para esos fines; | UN | ' ' 4 - تعيد تأكيد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران لا غنى عنهما لتحقيق تنمية عادلة فعالة ونمو اقتصادي مطرد عادل شامل للجميع، وتكرر تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المسائل المتعلقة بنوع الجنس في وضع السياسات الإنمائية وتنفيذها، بما في ذلك سياسات تمويل التنمية والسياسات المتعلقة بتخصيص الموارد؛ |
un crecimiento económico (y un crecimiento económico extrapolado) obtenido de los porcentajes registrados durante el período 20052012 (para distintos países o distintos grupos de países). | UN | - نمو اقتصادي (ونمو اقتصادي مستنبط) مأخوذ من النسب المئوية خلال الفترة من 2005 إلى 2012 (لبلدان كل على حدة أو لمجموعات من البلدان كل على حدة) |
Cabe preguntarse si las cosas deben continuar así, o si el mundo tratará de encontrar otras soluciones para resolver ese grave problema y lograr el desarrollo y el crecimiento económico sostenidos. | UN | واختتم كلمته بأن تساءل عما إذا كانت اﻷمور ستستمر على ذلك النحو أم أن العالم سيسعى إلى حل تلك المشكلة الخطيرة بطريقة أخرى لكي يمكن تحقيق تنمية مستدامة ونمو اقتصادي. |
En el informe, que también se presentará a la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión de Derechos Humanos, se formulan recomendaciones concretas sobre las fuentes de conflicto en África, así como sobre las formas de evitar y abordar los conflictos, y de sentar las bases para alcanzar la paz duradera y el crecimiento económico tras la solución de los conflictos. | UN | ويقدم التقرير، الذي سيعرض أيضا على الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان، توصيات محددة عن بؤر النزاعات في أفريقيا وطرق منعها ومعالجتها وكيفية إرساء اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي بعد حل النزاعات. |
Dicho proceso contribuirá a la estabilización de la población mundial y, junto con las modificaciones en las modalidades no sostenibles de producción y consumo, al desarrollo sostenible y el crecimiento económico " 5. | UN | وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلى جانب إحداث تغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة " )٥(. |
Coincidimos con la integración de las inquietudes sobre el desarrollo de África en una perspectiva más amplia, que siente las bases para una paz duradera, el crecimiento económico y un desarrollo sostenible. | UN | ونحن نوافق على إدماج شواغل التنمية في أفريقيا في إطار منظور أوسع مدى، يضع اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة. |