El desarrollo y el crecimiento de la población requiere tierras para viviendas, industrias e infraestructuras. | UN | فإن التنمية ونمو السكان يتطلبان اﻷرض من أجل اﻹسكان والصناعة والهياكل اﻷساسية. |
22. Las medidas para lograr que la mujer disfrute plenamente de sus derechos son sumamente importantes en relación con la fecundidad y el crecimiento de la población. | UN | ٢٢ - وتمكين المرأة أمر مهم للغاية بالنسبة لمسائل الخصوبة ونمو السكان. |
Los debates sobre la relación entre el cambio climático y el crecimiento demográfico, entre otros, tienen consecuencias considerables para el empoderamiento de la mujer. | UN | كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة. |
En la segunda parte del volumen se presenta un panorama general de las tendencias mundiales, inclusive la magnitud de la población y el crecimiento demográfico, la mortalidad, la fecundidad y la migración internacional. | UN | ويورد الجزء الثاني من هذا المجلد استعراضا للاتجاهات العالمية، بما في ذلك حجم ونمو السكان والوفيات والخصوبة والهجرة الدولية. |
el aumento de la población entraña la explotación de más tierras de cultivo y de más recursos naturales. | UN | ونمو السكان يستتبع استغلال مساحات أكبر من اﻷراضي الصالحة للزراعة ومن الموارد الطبيعية. |
La base de datos Urban and Rural Areas, 1990 contiene algunos indicadores del volumen y crecimiento de la población de los países, regiones y principales zonas del mundo. | UN | وقاعدة البيانات " المناطق الحضرية والريفية، ١٩٩٠ " تتضمن مؤشرات مختارة لحجم ونمو السكان في البلدان واﻷقاليم والمناطق الكبيرة بالعالم. |
Años de conflicto, pobreza y crecimiento demográfico han dañado el medio ambiente del Afganistán, menoscabando el bienestar de los habitantes de las zonas rurales, aproximadamente el 80% de los cuales depende directamente de los recursos naturales para sobrevivir | UN | أتلفت سنوات النزاع والفقر ونمو السكان بيئة أفغانستان، حيث قوضت جودة الظروف المعيشية لسكان الأرياف الذين يعتمد ما يقارب 80 في المائة منهم اعتمادا مباشرا على الموارد الطبيعية في سبل عيشهم. |
El mejoramiento de la condición de la mujer es de una importancia vital para el bienestar de la familia y tiene efectos multiplicadores positivos sobre el nivel de educación, la salud y el crecimiento de la población en la sociedad en su conjunto. | UN | إن تحسين مركز المرأة له أهمية فائقة لرفاه اﻷسرة ويترك آثارا إيجابية مضاعفة على المستويات العامة للتعليم والصحة ونمو السكان في المجتمع بأسره. |
La distribución y el crecimiento de la población han diferido y difieren considerablemente entre las principales zonas del mundo. | UN | ٢١ - ويختلف توزيع السكان ونمو السكان اختلافا ملحوظا فيما بين اﻷقاليم الرئيسية في العالم، تاريخيا وحاليا على حد سواء. |
La falta de fondos para servicios de socorro y servicios sociales ha limitado la capacidad para hacer frente al aumento de la pobreza y el crecimiento de la población. | UN | أما فيما يتعلق بالخدمات الغوثية والاجتماعية، ففرض نقص التمويل قيودا على القدرة على التصدي لمعدلات زيادة الفقر ونمو السكان. |
El aumento de los salarios y el crecimiento de la población ejercen presiones para la producción de más alimentos y de mejor calidad, mientras el cambio climático y los desastres naturales siguen amenazando la producción de alimentos. | UN | فبينما يؤدي ارتفاع مستويات الدخل ونمو السكان إلى المطالبة بتوفير أطعمة ذات قيمة غذائية أعلى فأعلى، لا يزال تغير المناخ والكوارث الطبيعية يهددان الإنتاج الغذائي. |
17. En las recomendaciones se destacó que la causa fundamental de la degradación ambiental y el crecimiento de la población en los países en desarrollo era la desigualdad entre los Estados y dentro de éstos. | UN | ١٧ - أكدت التوصيات أن السبب الجذري للتدهور البيئي ونمو السكان في البلدان النامية هو عدم المساواة بين البلدان وفي داخلها. |
- El acceso de la mujer al poder y el incremento de su participación en la sociedad deben ser un elemento en todas las iniciativas encaminadas a mitigar las penurias de la sociedad, sobre todo, el hambre, el analfabetismo, la pobreza y el crecimiento de la población. | UN | - ينبغي أن يشكل تمكين المرأة وتعزيز مشاركتها في المجتمع عنصرا في جميع المبادرات الرامية الى تخفيف اﻷزمات الاجتماعية، وخاصة الجوع، واﻷمية، والفقر، ونمو السكان. |
El aumento de los ingresos y el crecimiento demográfico hacen que sea esencial aumentar la eficiencia energética. | UN | ٣٤ - وإن نمو الدخل ونمو السكان يحتمان تعزيز فعالية الطاقة بدرجة كبيرة. |
El desarrollo económico y el crecimiento demográfico están haciendo que aumente constantemente el consumo de energía y de recursos naturales. | UN | ١٥ - يزداد باطراد استهلاك الطاقة والموارد الطبيعية نتيجة التنمية الاقتصادية ونمو السكان. |
Ante la presión del desarrollo y el crecimiento demográfico, muchos países han comenzado a investigar medios para hacer sostenible la utilización del agua en el futuro, aunque los problemas relacionados con los recursos hídricos no son iguales para todos. | UN | وأدت الضغوط الناجمة عن التنمية ونمو السكان بكثير من البلدان إلى البدء في بحث النُّهُج التي يمكن أن تكفل استدامة استخدامها للمياه في المستقبل. غير أن البلدان لا تواجه كلها نفس المشاكل فيما يتعلق بموارد المياه. |
Existe una compleja relación causa-efecto entre la desertificación, el aumento de la población y la pobreza, que se puede ilustrar muy bien mediante una espiral descendente de degradación de los suelos y aumento de la pobreza: las poblaciones cada vez numerosas y pobres explotan excesivamente los recursos de tierras ya sometidos a presión, lo cual produce a su vez una mayor degradación y reducción de la base de recursos y exacerba la pobreza. | UN | وثمة علاقة سببية معقدة بين التصحر ونمو السكان والفقر تتجلى في أبهى صورها في الحلقة الانحدارية التي تربط الفقر بتدهور التربة حيث يفرط السكان الفقراء المتزايدة أعدادهم في استغلال مواردهم من الأراضي المجهدة فعلا، مما يؤدي إلى المزيد من التدهور في قاعدة الموارد المتقلصة ويفضي إلى احتدام الفقر. |
Subrayó la importancia de la desertificación, las sequías fuertes, el cambio climático, la pérdida de biodiversidad, el aumento de la población mundial y la ordenación de los recursos hídricos y de tierras, así como la falta de voluntad política y buena gobernanza, y los efectos adversos de las recientes crisis mundiales financieras y alimentarias. | UN | وشدد على أهمية بحث مشاكل التصحر، والجفاف الشديد، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، ونمو السكان العالمي، وإدارة الأراضي وموارد المياه، فضلا عن الافتقار إلى الإرادة السياسية والحوكمة الرشيدة، والآثار السيئة للأزمة الغذائية والأزمة المالية العالميتين، في الآونة الأخيرة. |
La base de datos Urban Agglomerations, 1990 proporciona indicadores del tamaño y crecimiento de la población de todas las aglomeraciones urbanas de más de 1 millón de habitantes en 1990. | UN | وقاعدة البيانات " التجمعات الحضرية، ١٩٩٠ " تتضمن مؤشرات لحجم ونمو السكان بالنسبة لكافة التجمعات الحضرية التي كان يبلغ عدد سكانها ١ مليون أو أكثر في عام ١٩٩٠ تقريبا. |
8.58 El objetivo del subprograma es preparar estimaciones y proyecciones del tamaño y crecimiento de la población y otros importantes indicadores demográficos, incluidos los relativos a las poblaciones urbanas y rurales de todos los países. | UN | ٨-٥٨ يتمثل الهدف من هذا البرنامج الفرعي في إعداد تقديرات واسقاطات عن حجم ونمو السكان والمؤشرات الديمغرافية الرئيسية اﻷخرى، بما في ذلك تلك المؤشرات المتعلقة بسكان الحضر والريف في جميع البلدان. |
Este modelo combina información obtenida a partir de escenarios sobre los efectos y la adaptación con los conocimientos de expertos locales sobre el estado actual del sistema hidrológico del Okanagan en la Columbia Británica, y constituye un instrumento de aprendizaje para evaluar la eficacia de las opciones de adaptación en el marco de diversos escenarios de cambio climático y crecimiento demográfico en la cuenca del Okanagan. | UN | ويضم هذا النموذج معلومات تستند إلى سيناريو عن الآثار والتكيف مع معرفة خبراء محليين بالوضع الراهن في شبكة مياه أوكاناغان في بريتيش كولومبيا، ويقدم أداة تعليمية لتقييم فعالية خيارات التكيف في إطار سيناريوهات شتى لتغير المناخ ونمو السكان في حوض أوكاناغان. |
El importante aumento de la inmigración y del crecimiento demográfico registrado desde 2000 ha elevado la cifra estimada de población a 36.605 personas en 2008, un aumento de cerca del 83% desde el último censo nacional de 2001. | UN | وعلى إثر زيادة ملحوظة في الهجرة ونمو السكان منذ عام 2000، زاد العدد التقديري الرسمي للسكان ليبلغ 605 36 نسمات في عام 2008، أي بزيادة 83 في المائة تقريبا منذ الإحصاء الوطني الأخير في عام 2001. |
La asistencia alimentaria y nutricional podía satisfacer las necesidades inmediatas y ser un importante motor para el crecimiento, tan necesario en la economía mundial actual, y razones económicas de peso sustetaban la idea de que una población mejor alimentada y educada tendría una influencia notable y positiva en la productividad y el crecimiento. | UN | ويمكن للمساعدة بالمواد الغذائية وبتحسين التغذية أن تلبي الاحتياجاتِ الآنيّة، وأن تكون محركا مهما للنمو الذي تشتد الحاجة إليه في الاقتصاد العالمي الحالي، حيث يوجد دليل اقتصادي قوي على التأثير الكبير والإيجابي في إنتاجية ونمو السكان الذين يحصلون على تغذية أفضل وقسط أوفر من التعليم. |
Se prevé que las actividades del sector del transporte aumentarán a medida que crezcan la economía y la población, la urbanización y la mundialización. | UN | ويتوقع أن تزداد أنشطة قطاع النقل مع ازدياد النمو الاقتصادي ونمو السكان والمدن والعولمة. |