"ونهوج" - Translation from Arabic to Spanish

    • y enfoques
        
    • y criterios
        
    • enfoques de
        
    • y los enfoques
        
    • y métodos
        
    • y planteamientos
        
    • enfoques y
        
    • climático y con
        
    Las respuestas reflejaban diferentes opciones y enfoques únicamente en lo tocante al contexto legislativo utilizado para penalizar esos actos. UN ولم تعبّر الردود عن خيارات ونهوج مختلفة إلا فيما يتعلق بالسياق التشريعي المستخدم في معاقبة هذه الأفعال.
    Hay valoraciones opuestas y enfoques dispares. UN وهناك تقييمات متعارضة ونهوج مختلفة.
    Las respuestas reflejaban diferentes opciones y enfoques únicamente en lo tocante al contexto legislativo utilizado para penalizar esos actos. UN ولم ترد في الردود خيارات ونهوج متباينة إلا فيما يتعلق بالسياق التشريعي المستخدم في المعاقبة على هذه الأفعال.
    El programa también fortalecerá la capacidad de los países para aplicar modelos y criterios eficaces de tratamiento y rehabilitación. UN وسيعزز البرنامج أيضا القدرات الوطنية على تطبيق نماذج ونهوج المعالجة واعادة التأهيل الفعالة.
    Señor Presidente, la necesidad de adaptar las políticas y los enfoques de no proliferación a las nuevas amenazas y retos es evidente. UN ومن البدَهي أنه يجب تكييف سياسات ونهوج عدم الانتشار مع التهديدات والتحديات الجديدة.
    Las respuestas reflejaban diferentes opciones y enfoques únicamente en lo tocante al contexto legislativo utilizado para penalizar esos actos. UN ولم ترد في الردود خيارات ونهوج متباينة إلا فيما يتعلق بالسياق التشريعي المستخدم في المعاقبة على هذه الأفعال.
    Su amplia experiencia y firme liderazgo han aportado nuevas ideas y enfoques que nuestros clientes han acogido con agrado. UN إن ما لديهما من خبرة واسعة وقيادة حازمة يسهم في إيجاد أفكار ونهوج جديدة هى محل ترحيب عملائنا.
    Ambas divisiones tendrían que incluir en sus esferas respectivas cierta capacidad de apoyo a la exploración de nuevos conceptos y enfoques de política por la Conferencia de las Partes y los órganos subsidiarios. UN وتحتاج كل من الشعبتين الى أن تدرج ضمن مجال اختصاصها بعض القدرة على استكشاف مؤتمر اﻷطراف وهيئتيه الفرعيتين لمفاهيم ونهوج جديدة للسياسة العامة.
    En lugar de definir prescripciones de política intenta ofrecer un marco general para el debate del Comité Ejecutivo que, a su vez, permitirá a la Oficina preparar nuevas políticas y enfoques operacionales. UN وهي، بدلاً من أن تقدم وصفات للسياسات، تحاول باﻷحرى تهيئة إطار عام لمناقشات اللجنة التنفيذية، التي ستتيح بدورها للمكتب أن يطور سياسات جديدة ونهوج تطبيقية.
    La persistencia de esas anomalías podría minar la confianza de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral y fortalecer la posición de quienes desearían que se retrocediera a unas políticas y enfoques proteccionistas equivocados. UN إن استمرار هذه الأوضاع الشاذة يمكن أن يقوّض من ثقة البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف ويشد أزر الراغبين في النكوص إلى سياسات ونهوج حمائية ضالة.
    Sin embargo, es necesario invertir suficientes recursos, estar dispuesto a esperar que transcurra un tiempo hasta que los resultados sean visibles y recurrir a principios y enfoques comprobados y validados para formular y ejecutar estrategias y programas de prevención. UN غير أنه من الضروري استثمار ما يكفي من الموارد، والتهيؤ لانتظار مرور بعض الوقت قبل أن تصبح النتائج ملموسة، والاستعانة بمبادئ ونهوج مجربة وسليمة في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الوقائية.
    La persistencia de esas anomalías podría minar la confianza de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral y fortalecer la posición de quienes desearían que se retrocediera a unas políticas y enfoques proteccionistas equivocados. UN إن استمرار هذه الأوضاع الشاذة يمكن أن يقوّض من ثقة البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف ويشد أزر الراغبين في النكوص إلى سياسات ونهوج حمائية ضالة.
    Polonia apoyará todos los esfuerzos dirigidos a fortalecer esos órganos y sus métodos de trabajo para garantizar un mejor entendimiento, una mejor cooperación y enfoques más orientados a los resultados. UN وستؤيد بولندا كل الجهود الرامية إلى تقوية تلك الهيئات وأساليب عملها لكفالة فهم أفضل وتعاون أفضل ونهوج ذات منحى أبرز نحو النتائج.
    Metodologías y criterios aplicados en las proyecciones (incluidas las hipótesis fundamentales y la incertidumbre) UN منهجيات ونهوج وضع اﻹسقاطات )بما في ذلك الافتراضات وأوجه عدم التيقن الرئيسية(
    Describió los principales elementos de dicha gestión, como los derechos de los accionistas y otras partes interesadas, los requisitos de la publicidad y la transparencia y los deberes de los directores, y esbozó distintas modalidades y criterios de gestión de empresas. UN وقدم وصفاً للعناصر الرئيسية لإدارة الشركات، مثل حقوق المساهمين وغيرهم من أصحاب المصلحة، وشروط كشف المعلومات والشفافية ومسؤوليات المديرين، وعرض بإيجاز مختلف نماذج ونهوج إدارة الشركات.
    En el presente anexo se enumeran los recursos para el examen de los inventarios que pueden utilizarse en el cálculo de los ajustes con los métodos y criterios de ajuste que se describen en la orientación técnica. UN يورد هذا المرفق موارد استعراض قوائم الجرد المتصلة بحساب التعديلات باستخدام أساليب ونهوج التعديل المشروحة في الإرشادات التقنية.
    iii) Elaborar un plan de estudio nacional específico para la educación en derechos humanos en el que se definan los conceptos y los objetivos, así como los objetivos y los enfoques de la enseñanza y el aprendizaje; UN ' 3` إعداد مناهج وطنية خاصة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتحديد المفاهيم والأهداف، ومرامي ونهوج التعليم والتعلم؛
    Esto incluye fomentar una educación en derechos humanos que tenga en cuenta la perspectiva de género y métodos no violentos de solución de conflictos. UN وهذا يشمل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان المراعي للاعتبارات الجنسانية، ونهوج فضّ النزاع بوسائل لاعنفية.
    Cuando las respuestas tradicionales demuestran ser inadecuadas, debemos buscar nuevas ideas y planteamientos. UN وبما أنه قد ثبت أن الاستجابات التقليدية غير كافية، فعلينا أن نبحث عن أفكار ونهوج جديدة.
    Afortunadamente, están surgiendo varios enfoques y técnicas nuevos, como la verificación ambiental, que pueden utilizarse para dar a las salvaguardias la mayor capacidad de detección que ahora se pide. UN ومن حسن الحظ، أن عدة تقنيات ونهوج جديدة قد بدأت تظهر منها الرصد البيئي، وهــي تقنيات ونهـوج يمكن استخدامها لاكساب الضمانات ما هو مطلوب لها اﻵن من القدرة اﻷكبر على الكشف.
    En este componente de programa, el elemento relativo al cambio climático tiene por objeto ayudar a los países a impulsar los dos enfoques incorporados a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en relación con la mitigación del cambio climático y con la adaptación a él. UN ويهدف العنصر الخاص بتغير المناخ من عناصر هذا المكوّن البرنامجي إلى دعم البلدان فيما يتعلق بنهوج التخفيف ونهوج التكيف المضمّنة في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more