En las tareas de este último se incluye la vigilancia de los lugares donde se reúnen los menores, como cines, salones públicos y clubes de juegos electrónicos; | UN | ومن مهام مراقب السلوك متابعة أماكن تجمع اﻷحداث كالسينما والصالات العامة ونوادي اﻷلعاب الالكترونية؛ |
- La oposición a todo intento de establecer grupos y clubes exclusivos cuyas actividades mermen el papel y la influencia de la Organización; | UN | :: معارضة جميع محاولات إنشاء مجموعات ونوادي قاصرة على مجموعات معينة، تقلل أنشطتها دور ونفوذ المنظمة العالمية؛ |
El propio Ministerio de Salud mantiene muchos programas; un ejemplo de ello son los clubes de salud que ha establecido en las escuelas secundarias. | UN | فوزارة الصحة تدير كثيرا من البرامج بنفسها؛ ونوادي الصحة التي أقامتها في المدارس الثانوية هي مثال واحد في هذا المضمار. |
Otras fuentes son los donantes privados, las organizaciones que ofrecen subsidios, los clubes de servicio, las organizaciones religiosas y las empresas. | UN | والمصادر اﻷخرى هي المانحون من القطاع الخاص ومؤسسات تقديم المنح ونوادي الخدمات والمنظمات الدينية والشركات. |
:: Labor de seguimiento y presentación de informes conducente a la prestación de asesoramiento, mediante la organización de reuniones trimestrales con el Gobierno, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, las organizaciones de la sociedad civil y las asociaciones de derechos humanos en las escuelas sobre la aplicación de las recomendaciones realizadas por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en su informe final | UN | :: الرصد والإبلاغ المؤديان إلى إسداء المشورة من خلال عقد اجتماعات فصلية مع الحكومة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني ونوادي حقوق الإنسان في المدارس، بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة في تقريرها النهائي |
En el plano de la comunidad se dan charlas a organizaciones que prestan servicios, como Kiwanis y los Rotary Clubs, grupos parroquiales, asociaciones de padres y maestros y clubes para hombres. | UN | أما على صعيد المجتمع المحلي بوجه عام، فيجري إلقاء خطب في المنظمات الخدمية، مثل نوادي كيوانيس والروتاري والجماعات الكنسية ومجالس الآباء والمعلمين ونوادي الإفطار المخصصة للرجال. |
Además, el artículo 94 dispone el establecimiento de bibliotecas generales y clubes deportivos para el niño. | UN | كما نصت المادة 94 على أن يتم إنشاء مكتبات عامة ونوادي لثقافة الطفل. |
Hasta 2001 la organización mencionada realizó actividades en guarderías y clubes de niños situados en campamentos palestinos. | UN | وكان لها برامج مع دور الحضانة ونوادي الأطفال في المخيمات الفلسطينية حتى عام 2001. |
A ello se debe que en los cines y clubes de video se proyecten películas en que se perpetúan las imágenes estereotipadas de la mujer. | UN | ونتيجة لذلك، تعرض دور السينما ونوادي الفيديو أفلاماً تؤكد الصور النمطية للمرأة. |
a. Apoyo para el establecimiento y funcionamiento de guarderías y clubes infantiles, | UN | أ - دعم إنشاء وتشغيل مراكز الرعاية النهارية ونوادي الأطفال، |
Incluso las mujeres solteras tienen amigos y familia y clubes de lectura. | Open Subtitles | حتى العازبات لديهم أصدقاء وعائلات . ونوادي للكتب |
En 1999, previa petición, se dieron charlas de divulgación de información en escuelas, clubes de beneficencia y otros centros. | UN | وفي خلال عام 1999، قدمت المعلومات عند طلبها من خلال المحاضرات في المدارس، ونوادي أصحاب المهن، وما إلى ذلك. |
A las niñas no se las segrega en las actividades deportivas en las escuelas y los clubes de jóvenes ni en las clases de artes visuales. | UN | لا يجري فصل البنات في الانضمام إلى الأنشطة الرياضية في المدارس ونوادي الشباب وفصول الفنون المرئية. |
Son un componente importante de las actividades extracurriculares y en todo el país abundan los clubes escolares de astronomía. | UN | وهي من المكونات الهامة لﻷنشطة غير المنهاجية ونوادي الفلك المدرسية المنتشرة هنا وهناك في مختلف أنحاء البلد. |
Se había aprobado un Plan de Acción contra la trata, y una ley que prohibía la compra de servicios sexuales y los clubes de striptease. | UN | وأُقرت خطة عمل لمكافحة الاتجار. وأُصدر قانون يحظر شراء الخدمات الجنسية ونوادي التعري. |
:: Labor de seguimiento y presentación de informes conducente a la prestación de asesoramiento, mediante la organización de reuniones trimestrales con el Gobierno, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, las organizaciones de la sociedad civil y las asociaciones de derechos humanos en las escuelas, sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | :: الرصد والإبلاغ المؤديان إلى إسداء المشورة من خلال عقد اجتماعات فصلية مع الحكومة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني ونوادي حقوق الإنسان في المدارس، بشأن تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة |
Ya sabe, gatos y clubs de lectura, dos señales de que una mujer esta sola en el mundo. | Open Subtitles | أنتي تعلمين ,القطط ونوادي الكتب أثنين من الأشياء التي تشير أنهم نساء وحيدات بالعالم |