"ونود أن نعرب عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • deseamos expresar
        
    • queremos expresar
        
    • quisiéramos expresar
        
    • expresamos
        
    • queremos manifestar
        
    • deseamos manifestar
        
    • desearíamos expresar
        
    • manifestamos
        
    • quisiéramos rendir
        
    • nos gustaría expresar
        
    • deseamos expresarle
        
    • quisiéramos manifestar
        
    deseamos expresar nuestro beneplácito por los adelantos en el proceso de paz, de manera especial en el Medio Oriente, Sudáfrica y Centroamérica. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا للتقدم المحرز من عملية السلم، ولا سيما في الشرق اﻷوسط وجنوب أفريقيا وأمريكا الوسطى.
    deseamos expresar nuestro agradecimiento al Embajador Nassir Abdulaziz Al-Nasser, de Qatar, Presidente del Consejo de Seguridad, por su presentación exhaustiva del informe anual del Consejo. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للسفير ناصر عبد العزيز النصر ممثل قطر، رئيس مجلس الأمن، على عرضه الشامل للتقرير السنوي للمجلس.
    queremos expresar nuestro reconocimiento a la secretaría del OIEA por el fortalecimiento de la colección de normas de seguridad. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لﻷمانة العامة للوكالة الدوليـــة للــطاقة الـذرية لاضـطلاعها بتعزيز مجموعة معايير اﻷمان.
    quisiéramos expresar algunas ideas sobre la forma posible de funcionamiento de ese Fondo voluntario. UN ونود أن نعرب عن بعض اﻵراء حول طريقة التشغيل الممكنة لهذا الصندوق الطوعي.
    Sentimos un profundo pesar por esos trágicos acontecimientos, y expresamos nuestras más sinceras condolencias a las enlutadas familias de las víctimas. UN ونشعر بالأسى العميق إزاء تلك الأحداث المأساوية ونود أن نعرب عن أصدق تعازينا لأسر الضحايا التي فقدت أحباءها.
    deseamos expresar nuestra esperanza de que el Secretario General de las Naciones Unidas brindará todo su apoyo al Sr. Ricupero para que éste pueda cumplir con su tarea. UN ونود أن نعرب عن أملنا في أن يقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة دعمه الكامل للسيد ريكوبيرو من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    En este sentido, deseamos expresar nuestra satisfacción por el trabajo realizado gracias a la perspicacia y la clarividencia del Presidente y de los miembros del Grupo de Trabajo. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا للعمل الذي أنجز بفضل بصيرة وبُعد نظر رئيس الفريق العامل وأعضائه.
    deseamos expresar nuestro profundo agradecimiento por esas actividades y, en particular, por la asistencia prestada a mi Gobierno hasta la fecha en relación con los rogramas de reforma de la administración pública. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا العميق لهذه اﻷنشطة وبخاصة المساعدة المقدمة لحكومة بلدي في مجال برامج إصلاح اﻹدارة العامة.
    deseamos expresar nuestro aprecio por la manera en que los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo guiaron nuestras deliberaciones durante el período de sesiones. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لنائبي رئيس الفريق العامل على الطريقة التي اتبعاها في توجيه مداولاتنا خلال تلك الدورة.
    deseamos expresar nuestra preocupación acerca del insuficiente progreso alcanzado en ese ámbito. UN ونود أن نعرب عن قلقنا إزاء التقدم غير الكافي الذي أحرز في هذا الميدان.
    queremos expresar nuestro más alto reconocimiento a la labor que ha desempeñado a lo largo de todos estos años la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ونود أن نعرب عن عميق امتناننا لما قامت به اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أعمال طوال هذه السنوات.
    queremos expresar nuestro apoyo y nuestra felicitación por esta reunión. UN ونود أن نعرب عن تأييدنا لهذا الاجتماع وتهانينا للمجتمعين فيه.
    queremos expresar nuestro reconocimiento al Embajador Satya Nandan por la forma tan hábil en que dirigió esas reuniones. UN ونود أن نعرب عن امتناننا للسفير ساتيا نانــدان لقيادتــه الرشيــدة لهذه الاجتماعات.
    quisiéramos expresar la esperanza de que, si surgiera la necesidad, volveríamos a recibir ese mismo apoyo en el futuro. UN ونود أن نعرب عن اﻷمل في أن يقدم هذا الدعم في المستقبل أيضا إذا نشأت حاجة إليه.
    quisiéramos expresar la esperanza de que, como lo hiciera con el Tratado ABM, los Estados Unidos no actúen de la misma manera con otros acuerdos de limitación de los armamentos y de desarme. UN ونود أن نعرب عن أملنا في ألا تتصرف الولايات المتحدة، بعد ما فعلته إزاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، بطريقة مماثلة إزاء الاتفاقات الأخرى لضبط التسلح ونزع السلاح.
    quisiéramos expresar nuestra satisfacción por el papel que desempeñan las Naciones Unidas en lo relativo a la coordinación de la asistencia humanitaria. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدات الإنسانية.
    expresamos nuestra satisfacción y nuestras sinceras felicitaciones por este acontecimiento. UN ونحن نرحب مخلصين بهذا التطور، ونود أن نعرب عن تهانئنا.
    expresamos a sus miembros nuestro respeto y los felicitamos por sus destacadas contribuciones y notables logros. UN ونود أن نعرب عن احترامنا وتهانينا ﻹسهاماتها البارزة ومنجزاتها الرائعة.
    queremos manifestar nuestro agradecimiento a la Comisión Mundial Independiente de los Océanos por su informe, que es amplio y de gran alcance. UN ونود أن نعرب عن شكرنا للجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، على تقريرها الشامل الذي يضم مجموعة واسعة من المسائل.
    deseamos manifestar nuestra decepción y pesar por la falta de rigor mostrada en la aplicación y cumplimiento de las promesas hechas en esas dos Conferencias; creemos que el menosprecio persistente de los compromisos ya contraídos sólo puede tener consecuencias nefastas. UN ونود أن نعرب عن خيبة أملنا وأسفنا للتواني في الامتثال للتعهدات التي قُطِعت في هذين المؤتمرين والوفاء بها ونعتقد أن التمادي في تجاهل الالتزامات السابقة ليس من شأنه إلا أن يمهد الطريق لعواقب وخيمة.
    desearíamos expresar nuestra gratitud a usted mismo, así como a todos sus predecesores, en particular a sus Excelencias los Embajadores Paul O ' Sullivan de Australia, Mounir Zahran de Egipto, Nacer Benjelloun-Touimi de Marruecos y Mounir Akram del Pakistán, por la colosal labor que ha realizado junto a ellos para alcanzar este resultado positivo. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لكم وﻷسلافكم كافةً، لا سيما سعادة سفير استراليا، السيد بول أُوسَلِفَن؛ وسفير مصر، السيد منير زهران؛ وسفير المغرب، السيد ناصر بنجلون تويمي؛ وسفير باكستان، السيد منير أكرم، على ما أنجزتم معهم من عمل كبير في سبيل إحراز هذه النتيجة اﻹيجابية.
    manifestamos nuestra confianza en su capacidad para guiar nuestra labor durante 2005 y 2006. UN ونود أن نعرب عن ثقتنا بقدرته على قيادة عملنا خلال عامي 2005 و 2006.
    quisiéramos rendir un cálido homenaje al Embajador Samuel Insanally por su iniciativa con respecto a llevar a cabo las Audiencias Mundiales. UN ونود أن نعرب عن تحية حارة للسفير صمويل إنسانالي من أجل مبادرته الى عقد جلسات الاستماع العالمية.
    nos gustaría expresar nuestro agradecimiento al Presidente de los Estados Unidos, Sr. Bush, que ha prometido 15.000 millones de dólares para combatir el SIDA en los países más afectados. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للرئيس بوش رئيس الولايات المتحدة الأمريكية الذي التزم بتقديم مبلغ 15 بليون دولار لمكافحة الإيدز في أكثر البلدان تضررا به.
    Desde comienzos de este año, la Asamblea General ha convocado su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia y dos períodos de sesiones reanudados sobre la cuestión de Palestina, y ha aprobado resoluciones pertinentes. Por ello, deseamos expresarle nuestro reconocimiento. UN ومنذ بداية هذا العام، عقدت الجمعية العامة دورتها الاستثنائية العاشرة الطارئة وعقدت دورتين مستأنفتين بشأن قضية فلسطين واعتمدت قرارات هامة؛ ونود أن نعرب عن تقديرنا لذلك.
    quisiéramos manifestar nuestra aprehensión en el sentido de que esta práctica valiosa, puesta en vigor el año pasado, pueda terminar siendo un intento aislado. UN ونود أن نعرب عن مخاوفنا من أن هذه الممارسة القيِّمة، التي بدأت العام الماضي، يمكن أن ينتهي بها الأمر لتصبح محاولة يتيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more