"ونوعاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y calidad
        
    • y la calidad
        
    • como cualitativamente
        
    • y cualitativamente
        
    • cualitativo
        
    • calidad y la
        
    • calidad como
        
    • y en cierta
        
    • en calidad
        
    • la calidad de
        
    • se mejorara la calidad
        
    • cualitativa como cuantitativamente
        
    • y se pone un
        
    Sin embargo, el alcance de los programas de educación alternativos es reducido y, por tanto, es preciso mejorar la cantidad y calidad de los mismos. UN غير أن نطاق تغطيتها ضيق؛ لذلك، فإنها بحاجة إلى التحسين كماً ونوعاً.
    Están al alcance de la población afectada en cantidad y calidad suficiente, teniendo en cuenta el contexto local. UN متاحة للسكان المتأثرين بما يكفي كمّاً ونوعاً مع وضع السياق المحلي في الاعتبار.
    Por último, coincido en que es fundamental aumentar la cantidad y la calidad de la asistencia para el desarrollo. UN وأخيرا، إنني أوافق على أن من الأمور الأساسية زيادة المساعدة الإنمائية كما ونوعاً على السواء.
    Es evidente que el potencial de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se ha consolidado, tanto cuantitativa como cualitativamente. UN ومن الواضح أنه تم توطيد قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام، كماً ونوعاً.
    La respuesta a la discapacidad ha aumentado cuantitativa y cualitativamente en todos los contextos sociales. UN كما زادت الاستجابة لمسألة الإعاقة كمّاً ونوعاً في جميع السياقات الاجتماعية.
    Las inundaciones sufridas en Australia, Tailandia y Viet Nam causaron demoras y reducciones en la cantidad y calidad de sus cosechas. UN وتسببت الفيضانات في أستراليا وتايلند وفييت نام في تأخير وتخفيض محاصيلها كماً ونوعاً.
    :: La cantidad y calidad poco satisfactoria de los datos, y su escasa utilización para promover el desarrollo y la integración; UN :: عدم إنتاج بيانات مرضية كماً ونوعاً وعدم استخدامها بصورة مرضية لتعزيز التنمية والتكامل؛
    El suministro de asistencia técnica y fomento de capacidad, en cantidad y calidad suficientes, a las jurisdicciones que tenían regímenes de competencia nuevos o recientes era un factor fundamental del éxito del Programa de Doha para el Desarrollo. UN وذكر أن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات بما يكفي كَمّا ونوعاً إلى الولايات القضائية التي لها أنظمة جديدة أو حديثة في مجال المنافسة عامل رئيسي في نجاح برنامج الدوحة الإنمائي.
    Además, el hecho significativo es que el comercio Sur-Sur, en lo que respecta a cantidad y calidad, ha surgido de la periferia del comercio mundial para convertirse en un aspecto cada vez más central y dinámico. UN وعلاوة على ذلك، فمما له دلالته أن التجارة فيما بين بلدان الجنوب، كماً ونوعاً على السواء، قد ظهرت من محيط التجارة العالمية لأن تصبح جانباً أكثر مركزيةً وحراكاً.
    La falta de profesionales nacionales en número y calidad suficientes en el sector de la educación en relación con la extensión del país y el alto número de niños de edad escolar fue otra causa importante. UN ونقص أصحاب الكفاءات كماً ونوعاً في قطاع التعليم على المستوى الوطني بالنسبة إلى حجم البلد والعدد الكبير للأطفال في سن الدراسة سبب آخر من الأسباب الهامة.
    Para alcanzar los ODM, es preciso aumentar la cantidad y la calidad de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، يجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية كمّاً ونوعاً.
    Tiene por objeto conseguir una utilización de los recursos hídricos que mejore las condiciones económicas y financieras de la población al velar por la cantidad y la calidad de los recursos de agua. UN وهذه تهدف إلى تحقيق الانتفاع من الموارد المائية على نحو يحسِّن أسباب الرزق والحالة الاقتصادية والمالية للناس بكفالة الموارد المائية اللازمة كماً ونوعاً.
    19. Destaca la necesidad de que la cantidad y la calidad de la financiación para las actividades operacionales sean adecuadas y de que la financiación sea más estable, previsible, efectiva y eficiente; UN " 19 - تؤكد على ضرورة أن يكون تمويل الأنشطة التنفيذية كافياً كماً ونوعاً وأن يتسم هذا التمويل بقدر أكبر من بالاستقرار وقابلية التنبؤ به والفعالية والكفاءة؛
    Sin embargo, en la situación existente, el 20% de todos los europeos de menos de 25 años de edad estaban desempleados, y los niveles de vida estaban descendiendo, tanto cuantitativa como cualitativamente. UN إلا أنه في الحالة الراهنة، هناك ما نسبته 20 في المائة من جميع الأوروبيين الذين يقل عمرهم عن 25 سنة يعانون من البطالة؛ كما أن مستويات المعيشة آخذة في التراجع، كمّاً ونوعاً على حد سواء.
    48. En el campo de la enseñanza superior, la oferta de formación ha mejorado cuantitativa y cualitativamente. UN وفي مجال التعليم العالي، تحسن عرض التدريب كماً ونوعاً.
    Algunos tratan de justificar la posesión y el perfeccionamiento cualitativo y cuantitativo de los arsenales nucleares por la preocupación de garantizar la seguridad de sus países y de sus pueblos. UN ويحاول البعض تبرير حيازة ترسانات نووية وتحسينها كماً ونوعاً بانشغالهم بكفالة اﻷمن لبلدانهم وشعوبهم.
    Así pues, la necesidad más apremiante estriba en aumentar notablemente la calidad y la cantidad de programas universitarios para estudiantes no titulados y titulados en los países en desarrollo. UN فالحاجة الماسة جدا إذن إلى تحسين الحلقتين الدنيا والعليا من البرامج الجامعية كماً ونوعاً في البلدان النامية.
    A mediados de los años ochenta, progresó rápidamente tanto la calidad como el volumen de los servicios principales de rehabilitación, en particular, la capacitación preescolar, los centros de actividades diurnas (CAD), los albergues para personas con discapacidad mental, los centros de transición para los pacientes con enfermedades mentales dados de alta y los servicios de readaptación profesional. UN وفي منتصف الثمانينات، مرت خدمات إعادة التأهيل الرئيسية بفترة من التنمية السريعة، كمّاً ونوعاً على السواء، بما فيها التدريب في مرحلة ما قبل المدرسة، ومراكز الأنشطة النهارية، ودور الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية، ودور التأهيل لمرضى الأمراض العقلية الخارجين من المستشفى، وخدمات إعادة التأهيل المهني.
    Físico, cosmólogo y en cierta forma un soñador. Open Subtitles فيزيائي , عالم كونيات ونوعاً ما حالم
    En la actualidad no pueden satisfacer la demanda de agua en cantidad ni en calidad. UN وهي عاجزة في الوقت الراهن عن تلبية الطلب على الماء كمّاً ونوعاً.
    El papel de los diputados del Parlamento Europeo ya ha adquirido gran importancia, que irá en aumento a medida que se vaya incorporando el derecho europeo en el ordenamiento jurídico del país, tanto cualitativa como cuantitativamente. UN وأصبح لدور نواب البرلمان الأوروبي أهمية كبرى، ستتعاظم مع زيادة تسرب القانون الأوروبي في النظام القانوني اليوناني كماً ونوعاً.
    Pasarían el rato, hablarían por teléfono y se pone un poco colorado cuando hablamos de ella. Open Subtitles يتسكعون ويتحدثون على الهاتف ونوعاً ما يحمر وجهه عندما نتحدث عنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more