"ونوهت اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Comisión tomó nota
        
    • la Comisión observó
        
    • el Comité tomó nota
        
    • también puso
        
    • Comité tomó nota de
        
    • Comisión tomó nota de
        
    • señaló la
        
    • Comité reconoció
        
    • la Comisión reconoció
        
    la Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros proyectaban aportar contribuciones. UN ونوهت اللجنة بأن هناك دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات.
    la Comisión tomó nota de los planes para las siguientes actividades, que, con excepción de la primera, se utilizarían para fomentar la divulgación de la Conferencia UNISPACE III: UN ونوهت اللجنة بالخطط الموضوعة لﻷنشطة التالية، التي ستستخدم، باستثناء البند اﻷول، في تعزيز الوعي بالمؤتمر الثالث:
    la Comisión observó también que Italia apoyaba la iniciativa de establecer la red de instituciones de capacitación e investigación en ciencia y tecnología espaciales. UN ونوهت اللجنة أيضا بأن ايطاليا تؤيد المبادرة الرامية إلى إنشاء شبكة مؤسسات تعليم وبحوث علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    el Comité tomó nota de la intención de la secretaría de utilizar los fondos recibidos por ese concepto para financiar actividades de enseñanza y divulgación sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ونوهت اللجنة بنية اﻷمانة استخدام اﻷموال اﻹضافية لدعم أنشطة التعليم والاتصالات المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة.
    también puso de relieve que los niveles séricos de los trabajadores (de hasta 13 μg/ml) ya se encuentran en el rango de los niveles para los cuales se ha observado toxicidad en estudios con animales, y apeló a la necesidad de llevar a cabo una evaluación completa de los riesgos para la salud humana. UN ونوهت اللجنة إلى أن المستويات في المصل لدى العمال (التي تصل إلى 13 ميكروغرام/ميليلتر) تعادل نطاق مستويات السمية المسجلة في الدراسات التي أجريت على الحيوانات، ودعت إلى إجراء تقييم للمخاطر على صحة الإنسان.
    También señaló la importancia, en particular para los países en desarrollo, de intercambiar experiencias y tecnología, cooperar por conducto de centros internacionales y regionales de teleobservación, y participar en proyectos de colaboración. UN ونوهت اللجنة الفرعية أيضا بأهمية تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية والاقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل على القيام بمشاريع تعاونية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية.
    El Comité reconoció las iniciativas del Estado parte para proveer educación bilingüe, pero, manifestó su preocupación porque eran insuficientes, lo cual constituía un obstáculo importante para que las mujeres disfrutaran de oportunidades sociales y económicas, ya que una gran proporción de la población femenina sólo hablaba el lenguaje aborigen predominante, el guaraní. UN ٤٢١ - ونوهت اللجنة بمبادرات الدولة الطرف في مجال توفير التعليم بلغتين. إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية هذه المبادرات، اﻷمر الذي يشكل عقبة كأداء تحول دون تمتع المرأة بالفرص الاجتماعية والاقتصادية، ﻷن نسبة كبيرة من السكان اﻹناث لا تتحدث إلا باللغة اﻷصلية السائدة، وهي لغة الغواراني.
    la Comisión tomó nota de las contribuciones de otras organizaciones internacionales a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE 82. UN ٦٦ - ونوهت اللجنة بالمساهمات التي قدمتها المنظمات الدولية اﻷخرى من أجل تنفيذ توصيات مؤتمر الفضاء الثاني.
    la Comisión tomó nota además, con agradecimiento, de la contribución efectuada por el Profesor Eric E. Bergsten, antiguo Secretario de la Comisión, al éxito continuado de este Concurso. UN ونوهت اللجنة أيضا مع التقدير بإسهام البروفسور إريك إي. برغستن، أحد أمناء اللجنة السابقين، في استمرار نجاح المسابقة.
    la Comisión tomó nota de la propuesta de revisar la estructura de la secretaría de la CNUDMI, que ascendería a la categoría de división dependiente de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ونوهت اللجنة بالهيكل المنقح المقترح لأمانة الأونسيترال الذي سيرفعها إلى مستوى شُعبة داخل مكتب الشؤون القانونية.
    la Comisión tomó nota con interés de este avance y afirmó que esperaba que los interlocutores sociales llegaran a un acuerdo para promover una mejor aplicación del Convenio. UN ونوهت اللجنة بهذا التطور وأمِلت في أن يتوصل الشركاء الاجتماعيون إلى اتفاق لإشاعة تطبيق أفضل للاتفاقية.
    la Comisión tomó nota asimismo del ofrecimiento del Gobierno de Colombia de brindar apoyo a ambos acontecimientos. UN ونوهت اللجنة أيضا بعرض الحكومة الكولومبية تقديم دعمها إلى تينك المناسبتين.
    la Comisión tomó nota de la próxima publicación de Trade and Environment Review, que trataría de cuestiones planteadas en el presente período de sesiones. UN ونوهت اللجنة باستعراض البيئة والتجارة المرتقب إصداره والذي سيتناول القضايا المطروحة في هذه الدورة.
    la Comisión observó asimismo que Italia apoyaba la iniciativa de establecer una red de instituciones sobre capacitación e investigación de ciencia y tecnología espaciales. UN ونوهت اللجنة كذلك بأن إيطاليا تؤيد المبادرة الرامية إلى إنشاء شبكة مؤسسات تدريس وبحوث علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    la Comisión observó también que Eritrea era pasible de la obligación de indemnizar a Etiopía por los daños causados por esta violación del derecho internacional. UN ونوهت اللجنة أيضا إلى أن إريتريا مطالبة بتعويض إثيوبيا عن الضرر الناشئ عن انتهاكها للقانون الدولي.
    la Comisión observó la importante labor realizada por los centros regionales de formación de ciencia y tecnología espaciales afiliados a las Naciones Unidas para el fomento de la capacidad de los países en desarrollo de aplicar esa tecnología. UN ونوهت اللجنة بما تضطلع به المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، من عمل هام لزيادة قدرة البلدان النامية على استخدام هذه التكنولوجيا.
    el Comité tomó nota de la intención de la secretaría de utilizar los fondos recibidos por ese concepto para financiar actividades de enseñanza y divulgación sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ونوهت اللجنة بنية اﻷمانة استخدام اﻷموال اﻹضافية لدعم أنشطة التعليم والاتصالات المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة.
    el Comité tomó nota del compromiso político de los Estados y les alentó a cumplir con sus compromisos de conformidad con la Declaración de Libreville. UN 163 - ونوهت اللجنة بالالتزام السياسي للدول وشجعتها على الوفاء بالتزاماتها، وفقاً لإعلان ليبرفيل.
    también puso de relieve que los niveles séricos de los trabajadores (de hasta 13 μg/ml) ya se encuentran en el rango de los niveles para los cuales se ha observado toxicidad en estudios con animales, y apeló a la necesidad de llevar a cabo una evaluación completa de los riesgos para la salud humana. UN ونوهت اللجنة إلى أن المستويات في المصل لدى العمال (التي تصل إلى 13 ميكروغرام/ميليلتر) تعادل نطاق مستويات السمية المسجلة في الدراسات التي أجريت على الحيوانات، ودعت إلى إجراء تقييم للمخاطر على صحة الإنسان.
    También señaló la importancia, sobre todo para los países en desarrollo, de intercambiar experiencias y tecnologías, cooperar por conducto de centros internacionales y regionales de teleobservación y participar en proyectos de colaboración. UN ونوهت اللجنة الفرعية أيضا بأهمية تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية والاقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل على القيام بمشاريع تعاونية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية.
    El Comité reconoció la dedicación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), que seguía prestando los servicios que tanto necesitaban los refugiados y sus familias, pese a su difícil situación financiera. UN ٣٠ - ونوهت اللجنة بالجهود المتفانية التي بذلتها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، التي واصلت، رغم حالتها المالية الصعبة، تقديم خدمات كان اللاجئون وأسرهم في أمس الحاجة إليها.
    la Comisión reconoció la necesidad de interconectar los centros de excelencia que existen en los países en desarrollo para crear núcleos de aprendizaje y cauces que faciliten la transferencia y difusión de conocimientos e información científicos, particularmente en la esfera de las tecnologías nuevas y emergentes. UN ونوهت اللجنة إلى ضرورة الربط بين مراكز التفوق الموجودة في البلدان النامية، وجعلها محاور للتعلم وقنوات لنقل المعارف والمعلومات العلمية ونشرها، خصوصا في مجال التكنولوجيات الجديدة والناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more