El tema de una mayor corriente de inversiones se examinó en el contexto mundial de la liberalización caracterizada por la privatización. | UN | ونُظر إلى مسألة زيادة التدفقات الاستثمارية في السياق العالمي للتحرر المتسم بالخصخصة. |
La cuestión se examinó de nuevo en el segundo período de sesiones del Comité de Ciencia y Tecnología, en 1998. | UN | ونُظر مرة أخرى في القضية في الدورة الثانية للجنة العلم والتكنولوجيا، في عام 1998. |
En esas sesiones, así como en la etapa de adopción de medidas, se presentaron y examinaron proyectos de resolución. | UN | وعُرضت مشاريع قرارات ونُظر فيها خلال هذه الجلسات، وكذلك خلال مرحلة البت. |
En esas sesiones, así como durante la etapa de adopción de decisiones, se presentaron y examinaron proyectos de resolución. | UN | وفي تلك الجلسات، وخلال مرحلة البت، عُرضت مشاريع قرارات ونُظر فيها. |
se consideró la posibilidad de enunciar todas las remisiones al principio del comentario de cada artículo o de cada tema. | UN | ونُظر في إمكانية ذكر جميع الإحالات المرجعية ذات الصلة في بداية التوجيهات المتعلقة بمادة أو موضوع معيَّن. |
El tema se examinó en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de 1995. | UN | ونُظر في هذا البند في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1995. |
La propuesta de programa regional se examinó en una reunión de donantes celebrada en Turquía en mayo de 2008. | UN | ونُظر في اقتراح إنشاء البرنامج الإقليمي في اجتماع للجهات المانحة عُقد في تركيا في أيار/مايو 2008. |
se examinó la violencia de género desde los siguientes ángulos: | UN | ونُظر في موضوع العنف الجنساني من النواحي التالية: |
69. se examinó la posibilidad de establecer mecanismos adecuados de participación equitativa de la carga a nivel regional. | UN | ٩٦ - ونُظر في إمكانية إنشاء آليات ملائمة لتقاسم اﻷعباء على الصعيد اﻹقليمي. |
También se examinó el subtema titulado " La salud y los pueblos indígenas " , y se decidió mantener la cuestión de la salud en el programa para la próxima sesión del Grupo de Trabajo. | UN | ١٩ - ونُظر أيضا في البند الفرعي المعنون " الشعوب اﻷصلية والصحة " ، وتقرر اﻹبقاء على مسألة الصحة مدرجة في برنامج الفريق العامل للنظر فيها في دورته السادسة عشرة. |
En esas sesiones, así como durante la etapa de adopción de decisiones, se presentaron y examinaron proyectos de resolución. | UN | وعُرضت مشاريع قرارات ونُظر فيها خلال تلك الجلسات، وكذلك خلال مرحلة البت. |
En las sesiones octava a 18ª, celebradas del 14 al 17, del 20 al 24 y el 27 de octubre se celebraron debates temáticos y se presentaron y examinaron proyectos de resolución (véanse A/C.1/63/PV.8 a 18). | UN | وأجريت مناقشات مواضيعية بشأن البنود، وعُرضت مشاريع قرارات ونُظر فيها في الجلسات من 8 إلى 18، المعقودة في الفترة من 14 إلى 17 ومن 20 إلى 24 وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر |
En las sesiones 13ª a 19ª, celebradas los días 21, 22 y 25 a 29 de octubre se examinaron temas concretos y se presentaron y examinaron proyectos de resolución (véanse A/C.1/54/PV.13 a 19). | UN | وجرت مناقشات للمواضيع المشمولة في البنود ومشاريع القرارات المقدمة ونُظر فيها في الجلسات ١٣ إلى ١٩ في ٢١ و ٢٢ ومن ٢٥ إلى ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.1/54/PV.13-19(. |
En las sesiones 10ª a 16ª, celebradas los días 18 a 22 y 25 de octubre se celebraron debates temáticos sobre los temas y se presentaron y examinaron proyectos de resolución (véanse A/C.1/59/PV.10 a 16). | UN | وأجريت مناقشات مواضيعية بشأن البنود، وعرضت مشاريع القرارات ونُظر فيها في الجلسات من 10 إلى 16 التي عقدت في الفترة من 18 إلى 22 وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/59/PV.10-16). |
Más tarde esto se atribuyó a la escalada de violencia en el siglo XX, y se consideró a la violencia como una característica común a las guerras, así como a la revolución. | UN | وعُزي هذا فيما بعد إلى زيادة حدة العنف في القرن العشرين، ونُظر إلى العنف على أنه سمـة مشتركة بين الحروب والثورات. |
También se consideró fundamental que los jueces fueran más conscientes de las cuestiones relativas a la discriminación | UN | ونُظر إلى العمل بشأن مواقف القضاة على أنه أمر حاسم أيضاً لزيادة وعيهم بقضايا التمييز. |
se consideraron tres esferas de interés y preocupación para cada organismo: maternidad sin riesgos; vitamina A; y salud y desarrollo de los adolescentes. | UN | ٤٤٢ - ونُظر بتعمق في ثلاثة ميادين تهم وتشغل بال كل منظمة، وهي: اﻷمومة المأمونة؛ وفيتامين ألف؛ وصحة المراهقين ونماؤهم. |
El informe fue examinado en el 58º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo, que decidió integrar los compromisos pertinentes del Programa en la labor de la secretaría de la UNCTAD y los mecanismos intergubernamentales. | UN | ونُظر في التقرير في الدورة الثامنة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية، ما أدى إلى اتخاذ قرار بإدخال الالتزامات المنصوص عليها في برنامج عمل اسطنبول في صلب عمل أمانة الأونكتاد والآلية الحكومية الدولية. |
70. Esta cuestión fue examinada en los procedimientos orales a que se hace referencia en el párrafo 15 supra. | UN | 70- ونُظر في هذه المسألة في المداولات الشفوية المشار إليها في الفقرة 15 أعلاه. |
En los preparativos de la Conferencia de las Partes de 2004 se han examinado medidas más concretas, como el cierre de temporadas, la reglamentación del equipo y las prácticas pesqueras, y programas de recuperación de las poblaciones de peces. | UN | ونُظر خلال الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف لعام 2004 في تدابير أكثر تحديدا من قبيل مواسم حظر الصيد وتقنين استخدام أدوات الصيد وممارسة الصيد وبرامج تجديد الأرصدة. |
iii) Hayan cumplido cinco años de servicios ininterrumpidos con nombramientos de plazo fijo y hayan sido considerados favorablemente con arreglo a lo dispuesto en el apartado iii) del párrafo b) de la regla 104.12. | UN | ' ٣ ' أن يكون الموظف قد أتم خمس سنوات من الخدمة المستمرة بتعيينات محددة المدة ونُظر في أمره إيجابيا بموجب أحكام القاعدة ١٠٤/١٢ )ب( ' ٣ ' . |
Los presupuestos de ambos Tribunales y del Mecanismo Residual fueron examinados como un conjunto coherente. | UN | ونُظر في ميزانية كل من المحكمتين والآلية ككل متكامل. |
42. Se estudió la modalidad de encomendar la responsabilidad primordial de la ejecución de los programas humanitarios en determinadas situaciones de emergencia a un solo organismo u organización, bajo la coordinación general del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | ٤٢ - ونُظر في وسائل اسناد المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ البرامج اﻹنسانية في حالات طوارئ محددة إلى وكالة أو منظمة واحدة في إطار التنسيق الذي تضطلع به اﻹدارة عموما. |
se analizó la cuestión de la capacitación a fin de mejorar la comprensión del artículo 76 de la Convención y de las directrices, en particular teniendo en cuenta las necesidades de los Estados en desarrollo. | UN | ونُظر في مسألة التدريب بقصد العمل على تحسين فهم كلتا المادة ٧٦ من الاتفاقية والمبادئ التوجيهية، ومراعاة احتياجات الدول النامية بوجه خاص. |