No obstante, debe ir acompañado de una modulación arancelaria que mantenga en el SGP un margen preferencial viable y significativo. | UN | غير أنه يجب أن يصاحب ذلك تحوير للتعريفات يبقي على هامش تفضيلي عملي وهادف لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Hizo hincapié en que solo un diálogo directo y significativo podía ayudar a restablecer la confianza en una paz negociada. | UN | وشدد على أن إجراء حوار مباشر وهادف يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض. |
Habida cuenta de que estos términos pueden manifestarse de diversas formas, la clave es entablar un diálogo abierto y significativo. | UN | ورغم أن هذه الشروط يمكن أن تتحقق بوسائل شتى، فإنه لا بد من استهلال حوار مفتوح وهادف. |
Si no empiezan a interactuar de alguna manera real y significativa despediré a varios de ustedes. | Open Subtitles | لو لم تبدأ فورا في مواجهة مشاكلكم بشكل حقيقي وهادف سألقي بكم في القاذورات كلكم |
El grado en que los camboyanos pueden ejercer sus libertades de expresión, asociación y reunión de manera efectiva y significativa es fundamental para crear ese entorno. | UN | ويرتبط استحداث هذه البيئة ارتباطاً وثيقاً بمدى ممارسة الكمبوديين لحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع على نحو فعال وهادف. |
iv) Establecer un contacto más temprano y fructífero con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía antes de que se renueve o se modifique el mandato de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | ' 4` التعامل بشكل مبكر وهادف أكثر مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، قبل تمديد أو تعديل ولاية أية عملية لحفظ السلام. |
Los ministros deberían incluirse de manera deliberada y bien enfocada. | UN | وينبغي إشراك الوزراء على نحو مقصود وهادف. |
Insto a todos a que actúen con la mayor moderación y permitan un diálogo pacífico y significativo en que se aborden las preocupaciones básicas del pueblo iraquí. | UN | وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي. |
Creemos que esto constituye un auténtico comienzo en la labor de sentar bases sólidas para un intercambio de puntos de vista y conocimientos especializados a fin de alcanzar una mejor comprensión que nos lleve a un diálogo objetivo y significativo entre civilizaciones. | UN | ونحسب أن هذه الخطوة بداية حقيقية لوضع أسس راسخة ومشتركة لتبادل وجهات النظر والخبرات للتوصل إلى فهم أفضل بما يمكن من تحقيق حوار موضوعي وهادف بين الحضارات. |
Confío sinceramente en que usted, señora Presidenta, y sus sucesores, puedan por fin lograr que esos esfuerzos coherentes realizados por los sucesivos Presidentes de varios grupos mixtos conduzcan a un progreso firme y significativo en la esfera del desarme y el control de los armamentos. | UN | وإني آمل صادقةً، سيدتي الرئيسة، أنكِ ومن سيخلفك ستتمكّنون أخيرا من قيادة تلك الجهود المتناسقة التي قام بها رؤساء مختلف الأفرقة باتجاه تحقيق تقدم متين وهادف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
8. Uno de los aspectos fundamentales del mandato del Relator Especial consiste en entablar un diálogo productivo y significativo con los gobiernos en respuesta a denuncias creíbles de ejecuciones extrajudiciales. | UN | 8- من الجوانب الأساسية لولاية المقرر الخاص الدخول في حوار مثمر وهادف مع الحكومات استجابة لادعاءات قابلة للتصديق بحدوث انتهاكات تتعلق بحالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
Un informe de 2009 del Comité de los Treinta y Cuatro racionalizado y significativo sería para otros foros de las Naciones Unidas un instrumento útil para tratar las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz. | UN | ويمكن للجنة الـ 34، بتقديم تقرير مبسط وهادف لعام 2009 في الوقت المناسب، أن توفر لمحافل أخرى تابعة للأمم المتحدة أداة مفيدة لتناول مسائل حفظ السلام. |
También se pidió a la Unión Europea que entablara un diálogo directo y significativo con el Consejo Circumpolar Inuit para examinar la forma de avanzar sobre esta cuestión. | UN | وطُلب إلى الاتحاد الأوروبي أيضا الدخول في حوار مباشر وهادف مع مجلس الإنويت القطبي لمناقشة سبل المضي قدما في دراسة هذه المسألة. |
Recordamos los compromisos asumidos por los Ministros en nuestras reuniones de Marrakech, Singapur y Ginebra, y por la comunidad internacional en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados celebrada en Bruselas, para ayudar a los países menos adelantados a lograr una integración provechosa y significativa en el sistema multilateral de comercio y en la economía mundial. | UN | ونعيد إلى الأذهان الالتزامات التي تعهد بها الوزراء في اجتماعاتهم التي عقدت في مراكش وسنغافورة وجنيف والتي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في بروكسل لمساعدة هذه البلدان على الاندماج بشكل مفيد وهادف في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي. |
La iniciativa no surgió de una organización internacional, sino a nivel local, de los estudiantes de los colegios de enseñanza primaria y secundaria participantes en el proyecto de paz, que celebraron un acto local con la vistosa y significativa ceremonia de la Llama en la que invitaron a participar a padres y dirigentes comunitarios. | UN | ولم تنبثق المبادرة عن منظمة دولية، بل انبثقت على الصعيد المحلي بمبادرة من طلبة المدارس الابتدائية والثانوية من المشاركين في مشروع السلام، والذين خلقوا مناسبة قروية للشعلة ودعوا الآباء وزعماء المجتمع المحلي إلى المشاركة في حفل بهيج وهادف. |
14. Insta a los Estados Miembros y a las entidades de las Naciones Unidas a que aseguren la participación plena y significativa de las mujeres en las actividades destinadas a combatir y erradicar la transferencia ilícita y el uso indebido de armas pequeñas y armas ligeras; | UN | 14 - يحث الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة على كفالة مشاركة المرأة على نحو كامل وهادف في جهود مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة وإساءة استخدامها، والقضاء على هاتين الممارستين؛ |
14. Insta a los Estados Miembros y a las entidades de las Naciones Unidas a que aseguren la participación plena y significativa de las mujeres en las actividades destinadas a combatir y erradicar la transferencia ilícita y el uso indebido de armas pequeñas y armas ligeras; | UN | 14 - يحث الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة على كفالة مشاركة المرأة على نحو كامل وهادف في جهود مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة وإساءة استخدامها، والقضاء على هاتين الممارستين؛ |
Destacando que las manifestaciones pacíficas no deberían considerarse una amenaza y, por consiguiente, alentando a todos los Estados a que entablen un diálogo abierto, incluyente y fructífero cuando aborden las manifestaciones pacíficas y sus causas, | UN | وإذ يشدِّد على أنه ينبغي عدم النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها تهديد، ويشجِّع لذلك الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها، |
Destacando que las manifestaciones pacíficas no deberían considerarse una amenaza y, por consiguiente, alentando a todos los Estados a que entablen un diálogo abierto, incluyente y fructífero cuando aborden las manifestaciones pacíficas y sus causas, | UN | وإذ يشدِّد على أنه ينبغي عدم النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها تهديد، ويشجِّع لذلك الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها، |
Destacando que las manifestaciones pacíficas no deberían considerarse una amenaza y, por consiguiente, alentando a todos los Estados a que entablen un diálogo abierto, incluyente y fructífero cuando aborden las manifestaciones pacíficas y sus causas, | UN | وإذ يشدِّد على أن الاحتجاجات السلمية ينبغي ألا تُعتبر تهديداً، ويشجِّع لذلك جميع الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها، |
A este respecto, el Comité desea reiterar la especificidad de la discriminación contra la mujer a la que hace referencia la Convención, problema que persiste aún en todo el mundo, así como la necesidad de asegurar que se preste una atención absoluta y bien enfocada a la protección y promoción de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتود اللجنة في هذا الصدد أن تشير من جديد إلى خصوصية مسألة التمييز ضد المرأة والتي لها صداها على امتداد العالم، وكذلك ضرورة التأكد من إيلاء اهتمام كامل وهادف لحماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها. |
Las plantillas electrónicas integradas en el sistema de información pueden facilitar considerablemente la consolidación y el análisis de los datos de riesgos, lo que es esencial para que el proceso tenga sentido a nivel estratégico. | UN | والنماذج الإلكترونية المدمجة في نظام المعلومات تيسّر إلى حد كبير توحيد وتحليل البيانات المتعلقة بالمخاطر، وهو أمر ضروري وهادف على الصعيد الاستراتيجي. |
82. Los mecanismos regionales de derechos humanos deben propugnar la derogación de legislación discriminatoria contra la mujer para garantizar que las mujeres tengan la oportunidad de participar plena y significativamente en todos los aspectos de la vida económica y social, y derribar los obstáculos estructurales que restringen la vida y las opciones de las mujeres. | UN | ٨٢- وينبغي أن تدعو الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان إلى القضاء على التشريعات التي تشكل تمييزاً ضد المرأة، بقصد إتاحة الفرصة للمرأة للمشاركة بشكل كامل وهادف في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، ومعالجة الحواجز الهيكلية التي تقيّد حياة المرأة وخياراتها. |