"وهاماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • e importante
        
    • importante y
        
    • y pertinencia
        
    Esta es una parte necesaria e importante de la actividad en materia de derechos humanos, ya que el corolario del reconocimiento de todo derecho es que ese derecho puede ser violado y lo será. UN ويعتبر هذا العمل جزءاً ضرورياً وهاماً من الأعمال المضطلع بها في ميدان حقوق الإنسان لأن لازِمة الاعتراف بأي حق من الحقوق هي أن ذاك الحق قد ينتهك بل وسينتهك.
    El proceso de Bali supone una contribución regional eficaz e importante a la labor internacional para poner freno a la circulación ilícita de personas. UN وقال إن عملية بالي تسهم إسهاماً إقليمياً فعَّالاً وهاماً في الجهود الدولية الرامية إلى ضبط حركة الأشخاص غير القانونية.
    Cabe señalar que en el presente año el Consejo/Foro tiene ante sí un volumen considerable e importante de conclusiones de evaluaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن المجلس/المنتدى أمامه هذا العام كماً كبيراً وهاماً على غير العادة من نتائج عمليات التقييم.
    Ahora bien, el experto independiente señaló que, en este proceso, la cooperación internacional para el desarrollo desempeña un papel concreto e importante y que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de crear un entorno mundial propicio para el desarrollo. UN أما الخبير المستقل، فقد حدد دوراً واضحاً وهاماً للتعاون الإنمائي الدولي ومسؤولية يضطلع بها المجتمع الدولي لتهيئة مناخ عالمي يفضي إلى تحقيق التنمية من خلال هذه العملية.
    Los resultados de la XIII UNCTAD reafirman y toman como base el Acuerdo de Accra, que mantiene su validez y pertinencia. UN وتعيد نتائج الأونكتاد الثالث عشر تأكيد اتفاق أكرا وتبني عليه، ولا يزال هذا الاتفاق صالحاً وهاماً.
    La Unión Europea considera que poner en marcha estas negociaciones es una cuestión urgente e importante. UN وبالنسبة لنا، يشكل إطلاق هذه المفاوضات أمراً ملحاً وهاماً.
    Actualmente, las organizaciones de la sociedad civil desempeñan un papel creciente e importante. UN وقد أصبحت الجمعيات الأهلية والمجتمع المدني يلعبان دوراً متنامياً وهاماً يزداد أهمية دون شك.
    54. A este respecto, el Inspector también desea señalar que Nairobi ocupa singularísima e importante posición en el sistema de las Naciones Unidas. UN 54- وفي هذا الصدد، يود المفتش أيضاً أن يذكر أن نيروبي تحتل موقعاً فريداً وهاماً جداً في أسرة الأمم المتحدة كلها.
    54. A este respecto, el Inspector también desea señalar que Nairobi ocupa singularísima e importante posición en el sistema de las Naciones Unidas. UN 54 - وفي هذا الصدد، يود المفتش أيضاً أن يذكر أن نيروبي تحتل موقعاً فريداً وهاماً جداً في أسرة الأمم المتحدة كلها.
    81. Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel activo e importante en la promoción y protección de los derechos humanos en Australia. UN 81- تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً نشطاً وهاماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أستراليا.
    83. El problema de los mercenarios sigue siendo una consideración pertinente e importante. UN 83- ولا يزال مشكل المرتزقة اعتباراً وجيهاً وهاماً.
    Por consiguiente, la diversificación de los sectores de servicios, con inclusión de los servicios de infraestructura, constituye una nueva e importante generación de estrategias de crecimiento para los países en desarrollo. UN ولذلك، يشكل التنويع في اتجاه قطاعات الخدمات، بما في ذلك قطاعات خدمات الهياكل الأساسية، جيلاً جديداً وهاماً من استراتيجيات النمو في البلدان النامية.
    En los últimos tres años, los informes sobre los indicadores clave del desempeño han cumplido una función indispensable e importante en la administración de bienes y han contribuido a mejorar la administración de los bienes, especialmente los no fungibles, en las misiones. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، أدت تقارير مؤشرات الأداء الرئيسية دوراً لا غنى عنه وهاماً في إدارة الممتلكات، مما أدى إلى تعزيز عملية إدارة الأصول، وخاصة بالنسبة للممتلكات غير المستهلكة.
    El noveno período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial tiene ante sí un conjunto inusualmente amplio e importante de conclusiones de evaluaciones que representan problemas con potenciales consecuencias para los Estados miembros. UN وفي دورته التاسعة الاستثنائية* يستعرض مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي عدداً كبيراً وهاماً على غير المعتاد من نتائج عمليات التقييم التي تعتبر تحديات لها آثارها المحتملة على الدول الأعضاء.
    65. Kazajstán tomó nota de la cooperación constructiva con las instituciones internacionales de derechos humanos y la creación del Consejo Interconfesional, que desempeña una función positiva e importante en el fortalecimiento del diálogo entre las religiones y las etnias. UN 65- وأحاطت كازاخستان علماً بالتعاون البناء مع مؤسسات حقوق الإنسان الدولية وإنشاء المجلس المشترك بين الأديان، الذي يلعب دوراً إيجابياً وهاماً في تعزيز الحوار الديني والإثني.
    3. En su resolución 2008/23, el Consejo reiteró la importancia de los bienes culturales como parte de la herencia común de la humanidad y testimonio singular e importante de la cultura e identidad de los pueblos y la necesidad de protegerlos. UN 3- وأكَّد المجلس في قراره 2008/23 أهمية الممتلكات الثقافية للشعوب باعتبارها جزءا من التراث المشترك للبشرية وشاهداً فريداً وهاماً على ثقافة الشعوب وهويتها، وضرورة حمايتها.
    En el examen se señaló que el plan había constituido una importante y necesaria reforma de ONUHábitat, aunque se añadió que no se habían abordado todas las cuestiones relacionadas con la reforma organizativa. UN وقد أشار الاستعراض إلى أن الخطة ' ' كانت إصلاحاً ضرورياً وهاماً بالنسبة لموئل الأمم المتحدة، ولكنها لم تتناول جميع المسائل المتعلقة بالإصلاح التنظيمي``.
    Varias delegaciones destacaron que la UNCTAD podía desempeñar un importante y activo papel a la hora de afrontar los desafíos de desarrollo en el contexto de las deliberaciones sobre la agenda de desarrollo sostenible posterior a 2015 y en relación con la tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la 14a Conferencia de la UNCTAD en 2016. UN وأكدت عدة وفود أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً فاعلاً وهاماً في معالجة تحديات التنمية في سياق مناقشات خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، ومن خلال المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية والمؤتمر الرابع عشر للأونكتاد في عام 2016.
    Varias delegaciones destacaron que la UNCTAD podía desempeñar un importante y activo papel a la hora de afrontar los desafíos de desarrollo en el contexto de las deliberaciones sobre la agenda de desarrollo sostenible posterior a 2015 y en relación con la tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la XIV UNCTAD en 2016. UN وأكدت عدة وفود أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً فاعلاً وهاماً في معالجة تحديات التنمية في سياق مناقشات خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، ومن خلال المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية والأونكتاد الرابع عشر في عام 2016.
    Estos documentos " reafirman y toman como base el Acuerdo de Accra, que mantiene su validez y pertinencia " . UN فهي " تعيد تأكيد اتفاق أكرا وتبني عليه، ولا يزال هذا الاتفاق صالحاً وهاماً " .
    Las actividades llevadas a cabo en el marco de esos párrafos del Acuerdo de Accra sigue siendo de interés, sobre todo teniendo en cuenta que los resultados de la XIII UNCTAD reafirman y toman como base el Acuerdo de Accra, que mantiene su validez y pertinencia (párr. 17, Mandato de Doha). UN ويظل العمل وفقاً لهذه الفقرات من اتفاق أكرا مهماً، لا سيما بالنظر إلى أن نتائج الأونكتاد الثالث عشر تعيد تأكيد اتفاق أكرا وتستند إليه، فهو لا يزال صالحاً وهاماً (الفقرة 17، ولاية الدوحة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more