ii) Relaciones entre las inversiones directas desde el extranjero, el comercio y la migración laboral; | UN | ' ٢ ' العلاقات بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتجارة وهجرة اليد العاملة؛ |
El Gobierno se había encargado de elaborar el Reglamento común del mercado de trabajo y la migración de mano de obra para los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وكانت الحكومة مسؤولة عن إعداد أنظمة سوق العمل المشتركة وهجرة العمال لبلدان رابطة الدول المستقلة. |
la migración de personas con pocas cualificaciones es la que en mayor medida puede reducir la profundidad y la gravedad de la pobreza en las comunidades de origen. | UN | وهجرة من يملكون المهارات المنخفضة توفر أكبر إمكانات تخفيض عمق الفقر وحدته في مجتمعات المنشأ الأصلية. |
* Relocalización y migración de personas y empresas, escasez de mano de obra y cierre de astilleros | UN | نقل وهجرة العمال والمشاريع، ونقص العمال، وغلق أحواض بناء السفن |
También se señaló la importancia de prestar la atención debida al fenómeno de la circulación de las personas y las migraciones de mano de obra y a la posibilidad de conflictos sociales en caso de que no se lograra hacer efectivo el derecho al desarrollo. | UN | كذلك أثيرت مسألة أهمية إيلاء الاهتمام لظاهرة حركة البشر وهجرة العمالة، واحتمال حدوث القلاقل الاجتماعية في حالة الفشل في إعمال الحق في التنمية. |
Ello es consecuencia de la reducida tasa de natalidad y la emigración al extranjero de los jóvenes. | UN | ونتج ذلك عن انخفاض معدل المواليد وهجرة الشباب إلى الخارج. |
Se ha traducido especialmente en el empobrecimiento de una gran cantidad de personas, la degradación ambiental y la migración a gran escala. | UN | وقد أدّى على وجه الخصوص إلى إفقار عدد كبير من الناس، وإلى تدهور بيئي وهجرة على نطاق واسع. |
Además, la alta tasa de natalidad y la migración de la fuerza laboral hacia el extranjero han creado otras dificultades. | UN | وعلاوة على ذلك، أوجد ارتفاع معدل المواليد وهجرة اليد العاملة إلى الخارج مصاعب أخرى. |
Aumenta el conocimiento de las implicaciones del cambio climático en el uso de la tierra y la migración humana. | UN | تحسين فهم آثار تغير المناخ على استخدام الأراضي وهجرة البشر. |
Tomó nota de los esfuerzos bilaterales desplegados en las esferas de la trata de seres humanos, la erradicación del trabajo infantil y la migración de indígenas. | UN | وأحاطت علماً بالجهود الثنائية المبذولة في مجالات الاتجار بالأشخاص والقضاء على عمل الأطفال وهجرة الشعوب الأصلية. |
La trata de menores, la migración de menores y las bajas tasas de escolarización de las niñas eran otras cuestiones prioritarias. | UN | وأضاف قائلا إن الاتجار بالأطفال وهجرة الأحداث وانخفاض معدل التحاق الفتيات بالمدارس تشكل قضايا رئيسية أخرى. |
La trata de menores, la migración de menores y las bajas tasas de escolarización de las niñas eran otras cuestiones prioritarias. | UN | وأضاف قائلا إن الاتجار بالأطفال وهجرة الأحداث وانخفاض معدل التحاق الفتيات بالمدارس تشكل قضايا رئيسية أخرى. |
Los asiáticos también sobresalen por su migración altamente calificada y por la migración de estudiantes hacia esos destinos. | UN | ويظهر الآسيويون أيضا بشكل بارز في هجرة المهارات العالية وهجرة الطلبة إلى تلك الوجهات. |
Se fomenta y se liberaliza el movimiento rápido y amplio de capitales, recursos y tecnología mientras que se limita estrictamente el consiguiente traslado y migración de personas. | UN | ويجري في هذا الصدد تشجيع انتقال رؤوس الأموال والموارد والتكنولوجيا انتقالاً واسع النطاق وسريعاً كما يوجد تفريط في تنظيمه، بينما يجري تقييد ما يصاحب ذلك من انتقال وهجرة الناس تقييداً شديداً. |
7. El comportamiento demográfico de la población salvadoreña se ha caracterizado por mantener tasas relativamente altas de natalidad, mortalidad y migración. | UN | 7- وتتميز الاتجاهات الديمغرافية في السلفادور بمعدلات ولادة ووفيات وهجرة مطردة ومرتفعة نسبياً. |
Las nefastas consecuencias que se pueden prever incluyen disminución de la producción agrícola, exacerbación del hambre, tensiones por falta de agua, frecuentes inundaciones, migraciones en masa, conflictos por los escasos recursos naturales y propagación de la desertificación. | UN | وتشمل النتائج السيئة المتوقعة هبوطاً في الإنتاج الزراعي، وزيادة الجوع، وضغوطاً على المياه، وفيضانات متكررة، وهجرة جماعية، ونزاعاً على الموارد الشحيحة، واتساع رقعة الصحُّر. |
Por ello, atribuir la responsabilidad al Gobierno del Iraq del éxodo y la emigración de ciudadanos de esas regiones es algo inaceptable por completo, ya que es un asunto que queda totalmente fuera del control del Gobierno central. | UN | وبذلك، فإن تحميل حكومة العراق المسؤولية عن نزوح وهجرة المواطنين في هذه المناطق أمر غير مقبول على اﻹطلاق، لكونها تقع خارج سيطرة الحكومة المركزية. |
la emigración de esas personas causa problemas tanto para los países que abandonan como para los que las reciben. | UN | وهجرة أولئك الناس تسبب مشاكل لكل من البلدان التي غادروها والبلدان التي استقبلتهم. |
La herencia colonial y, más recientemente, la fuga de cerebros dan la impresión de que los mejores productos sólo pueden provenir del Norte. | UN | إن التفكير الاستعماري وهجرة الكفاءات مؤخرا قد أوجدا انطباعا بأن أفضل المنتجات لا يمكن أن تأتي إلا من الشمال. |
Las instituciones africanas de enseñanza superior padecen déficit financieros, el éxodo intelectual, el deterioro de la infraestructura y la marginación tecnológica. | UN | وتعاني مؤسسات التعليم العالي الافريقية من القصور المالي وهجرة ذوي الكفاءات، وتدهور البنيات اﻷساسية والتهميش التكنولوجي. |
A pesar de esos enfoques innovadores, no cabe esperar que África logre un crecimiento y un desarrollo económicos de manera sostenida a menos que aborde de una vez por todas los problemas que le plantea su creciente endeudamiento externo, el empeoramiento de la relación de intercambio y la fuga de capitales. | UN | وبالرغم من هذه النهج المبتكرة، فإن أفريقيا لا يتوقع لها تحقيق نمو اقتصادي وتنمية ما لم يتم حسم مسائل تزايد الديون الخارجية، وتدهور معدل التبادل التجاري، وهجرة رؤوس اﻷموال. |
La migración debida a la reunificación familiar representó un porcentaje importante de la afluencia a esas regiones, pero ha ido en aumento el porcentaje de migración laboral y de migración cualificada. | UN | ومثلت الهجرة للحـاق بالأسرة حصة مهمـة من التدفقات الداخلة إلى تلك المناطق، ولكن نصيب هجرة العمالة وهجرة المهارات كان في ارتفاع. |
En las decisiones de la Conferencia de las Partes se instó también a que se adoptaran medidas para mejorar el entendimiento, la coordinación y la cooperación en lo que respecta al desplazamiento, la migración y el traslado planificado como consecuencia del cambio climático, cuando corresponda, a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 101 - ويدعى مؤتمر الأطراف أيضا إلى اتخاذ تدابير لتعزيز التفاهم والتنسيق والتعاون بشأن ما ينجم عن تغير المناخ من تشرد وهجرة وتنقيل مخطط له، حسب الاقتضاء، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
En el decenio de 1990, las políticas y los programas de migración laboral se originan en cuestiones relacionadas con el estancamiento económico mundial y su efecto en la migración, el dilema entre la migración laboral temporal y la permanente, la utilización de remesas, y el éxodo intelectual. | UN | في التسعينات، نبعت السياسات والبرامج التي تعالج هجرة العمالة من القضايا المعنية بالكساد الاقتصادي العالمي وأثره على الهجرة، وهجرة العمالة المؤقتة مقابل الدائمة، واستغلال التحويلات النقدية، وهجرة ذوي الكفاءة. |