"وهجمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ataques
        
    • y los ataques
        
    • y atentados
        
    • de ataques
        
    • y agresiones
        
    • ataques de
        
    • de los ataques
        
    • y asaltos
        
    • ataques con
        
    • ataques y
        
    • y otros ataques
        
    Entre estas actividades figuran ataques totales de infantería, coordinados y planificados con anterioridad, sobre objetivos en el sur del Líbano y ataques con cohetes contra ciudades y aldeas de Israel. UN وهذه اﻷنشطة قد تضمنت القيام، على نحو شامل ومخطط ومنسق، بهجمات بالمدافـع على أهـداف في جنوب لبنان وهجمات بالصواريــخ على المدن والقرى الاسرائيليــة. ومن منطلق
    1. Emboscadas y ataques contra las fuerzas de seguridad y funcionarios públicos: 64 casos. UN ١ - كمائن وهجمات على قوات اﻷمن والرسميين - ٦٤ حالة الحكوميين
    12.30 horas La aldea de Vahan (Armenia) fue sometida a fuego de artillería y ataques de metralleta UN تعرضت قرية فاهان بأرمينيا لقصف مدفعي وهجمات بالرشاشات.
    Huelga decir que los actos de hostigamiento y los ataques perpetrados por la UNITA contra personal de las Naciones Unidas merecen ser condenados enérgicamente y no se deben tolerar. UN ومن البديهي أن ما تقوم به يونيتا من مضايقة وهجمات ضد أفراد اﻷمم المتحدة يستحق اﻹدانة بشدة ولا ينبغي التسامح بشأنها.
    Hubo muchos atentados suicidas y atentados con coche bomba. UN وتقع حالات الانتحار وهجمات السيارات المفخخة بمستويات أقل.
    Las fuerzas fronterizas han informado de cruces de frontera no autorizados y ataques contra sus puestos. UN وقد أبلغت قوات الحدود عن وقوع حوادث عبور غير مشروع للحدود وهجمات على مواقعها.
    " Desde su creación, el Estado de Israel ha sido víctima de amenazas y ataques continuos contra su existencia misma y contra la vida y propiedades de sus ciudadanos. UN ' ' إن دولة إسرائيل، منذ إنشائها، كانت ضحية لتهديدات وهجمات مستمرة على مجرد وجودها، فضلا عن حياة وممتلكات مواطنيها.
    En el día de ayer, las fuerzas israelíes de ocupación llevaron a cabo bombardeos y ataques aéreos y de artillería contra la Franja de Gaza. UN ويوم أمس، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلي غارات جوية وهجمات بالمدفعية ضد قطاع غزة.
    Esto llevó a un incremento de la actividad de las bandas, que causó muertes, secuestros y ataques contra el personal de mantenimiento de la paz. UN وفي أعقاب ذلك اشتد نشاط العصابات، وشمل عمليات قتل وخطف وهجمات على حفظة السلام.
    El Grupo realizó análisis de casos respecto de ocho incidentes y ataques diferentes que se produjeron en Darfur durante el período que se investiga. UN وقام الفريق بتحليلات لدراسات إفرادية لثماني حوادث وهجمات متفرقة وقعت في دارفور خلال الفترة قيد التحقيق.
    Los miembros de esa minoría religiosa han sido objeto de amenazas constantes, discriminación y ataques violentos. UN وقد واجه أعضاء هذه الأقلية الدينية تهديدات متواصلة وتمييزاً وهجمات عنيفة.
    Estos pueden ir acompañados de destrucción de bienes y ataques racistas. UN ويحدث في هذا السياق أيضاً تدمير الممتلكات وهجمات عنصرية.
    También hubo otros incidentes relacionados con el secuestro de personal médico y ataques contra instalaciones de salud o ambulancias civiles. UN وثمة وقائع أخرى تتعلق باختطاف عاملين طبيين، وهجمات على المرافق الصحية أو سيارات الإسعاف المدنية.
    Las fuerzas del gobierno han cometido atroces asesinatos selectivos de civiles y ataques contra centros sanitarios. UN فقد ارتكبت قوات الحكومة عمليات قتل موجهة صارخة ضد المدنيين وهجمات ضد المرافق الطبية.
    Deploro el recrudecimiento reciente de las hostilidades y los ataques de los rebeldes contra Freetown. UN وإني أشعر بأسف عميق لتزايد اﻷعمال القتالية وهجمات المتمردين في فريتاون.
    El país se vio afectado por la inestabilidad causada por el conflicto armado en Angola meridional y los ataques lanzados por los separatistas en el país. UN وقد تأثر البلد بفعل عدم الاستقرار الناتج عن النـزاع المسلح الدائر في جنوب أنغولا وهجمات الانفصاليين داخل البلد.
    El país se vio afectado por la inestabilidad causada por el conflicto armado en Angola meridional y los ataques lanzados por los separatistas en el país. UN وقد تأثر البلد بفعل عدم الاستقرار الناتج عن النـزاع المسلح الدائر في جنوب أنغولا وهجمات الانفصاليين داخل البلد.
    Con frecuencia se denunciaron asesinatos y atentados selectivos. UN ووردت تقارير متواترة عن وقوع اغتيالات وهجمات موجهة.
    Se ha proporcionado apoyo material y se ha prestado asistencia a más de 3.000 niños víctimas de desastres ecológicos y tecnológicos y de ataques terroristas. UN قُـدِّمت المساعدة المادية والدعم الخيري لأكثر من 000 3 من الأطفال الذين تعرضوا لكوارث بيئية وتكنولوجية وهجمات إرهابية.
    42. La JS10 y la JS14 observaron que tanto agentes estatales como no estatales hostigaban a los periodistas con amenazas y agresiones. UN 42- وذكرت الورقة المشتركة 10 والورقة المشتركة 14 أن الصحفيين يتعرضون لتهديدات وهجمات حكومية وغير حكومية على حد سواء.
    Sin embargo, esas declaraciones supusieron la disminución, pero no la eliminación, de los ataques del ejército y las milicias contra la población civil. UN على أن تلك التصريحات لم تنه الهجمات العسكرية وهجمات المليشيات ضد المدنيين وإن كانت قللت منها.
    Las fuerzas de ocupación israelíes siguen aterrorizando a la población palestina, causando más muerte y destrucción mientras prosiguen sus intensas incursiones militares y asaltos en el territorio palestino ocupado. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية ترويع السكان الفلسطينيين، محدثة مزيدا من الموت والدمار وتستمر في شن غارات وهجمات عسكرية مكثفة في كافة أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El conflicto ha provocado mucho miedo y mucho odio, y ha tenido por consecuencia ataques y contraataques que siguen siendo virulentos. UN وولّد الصراع موجة عارمة من الخوف والحقد كما أسفر عن هجمات وهجمات مضادة لا تزال على حدتها.
    Un cierto número de repatriados han sido responsables también de asesinatos y otros ataques, incluso contra supervivientes del genocidio y personas relacionadas con ellos. UN وكان عدد من العائدين مسؤولين أيضا عن عمليات قتل وهجمات أخرى، بما فيها ضد الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المرتبطين بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more