"وهدفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y un objetivo
        
    • y objetivo
        
    • y una meta
        
    • y objeto
        
    • y el objetivo
        
    También son importantes para otros países en desarrollo en los que el aumento de las oportunidades de participación ciudadana es una cuestión pública y un objetivo oficial. UN وهي أيضا هامة بالنسبة لبلدان نامية أخرى يعتبر فيها تزايد الفرص أمام المواطنين ومشاركتهم فيها مسألة عامة وهدفا رسميا.
    El cumplimiento con éxito de estas tareas es una prueba y un objetivo para Israel y para los palestinos. UN ويعتبر اﻹكمال الناجح لهذه المهام اختبارا وهدفا ﻹسرائيل والفلسطينيين على السواء.
    Los Ministros subrayaron que en la región se compartían un fuerte interés y un objetivo común en lo que se refería a la cooperación para luchar contra esas actividades delictivas. UN وأكد الوزراء أن ثمة مصلحة إقليمية مشتركة أكيدة وهدفا مشتركا يتمثل في التعاون من أجل مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    Creemos en la paz y abogamos por su defensa y su mantenimiento como opción y objetivo irreversible. UN لقد آمنا بالسلام وتمسكنا بالدفاع عنه وبمواصلته خيارا وهدفا لا رجعة فيهما.
    Siguen siendo una inspiración y una meta. UN ولا تزال تمثل إلهاما وهدفا يرتجى.
    Es en este espíritu que para el Gobierno nacional de Venezuela el ser humano, como sujeto y objeto del desarrollo, constituye marco fundamental de los lineamientos de la política social y el compromiso es con la erradicación de la pobreza, con la educación, con la salud y con la creación del empleo productivo. UN واستلهاما بهذه الروح، تعتبر حكومة فنزويلا الوطنية الفرد موضوعا وهدفا للتنمية على حد سواء، وهذا الاعتبار يشكِّل جزءا أساسيا من مكونات سياستنا الاجتماعية.
    El desarrollo completo sigue siendo un sueño para muchos y un objetivo lejano al que todos aspiramos. UN وتبقى التنمية الشاملة حلما يراود مخيلة الكثيرين وهدفا بعيدا ما زلنا نتطلع إلى بلوغه.
    Se subrayó que la erradicación de la pobreza seguía siendo una prioridad mundial y un objetivo general del desarrollo sostenible. UN وجرى التشديد على أن القضاء على الفقر ما زال يمثل أولوية عالمية، وهدفا رئيسيا للتنمية المستدامة.
    Consideramos que el desarrollo es una prioridad y un objetivo en sí mismo. UN ونؤمن بأن التنمية تشكل أولوية وهدفا بحد ذاتها.
    Noruega está a la vanguardia en lo que respecta a hacer de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros una cuestión intersectorial y un objetivo en sí mismo. UN والنرويج هي في طليعة الساعين إلى جعل حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين مسألة شاملة وهدفا بحد ذاته.
    Las Naciones Unidas y el FMI comparten un mismo origen y un objetivo común. UN إن الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي يتشاطران ميلادا مشتركا وهدفا مشتركا.
    Creemos que podría ser una contribución valiosa en el camino hacia la mejora de las condiciones de los países en los que el desarrollo es una necesidad y un objetivo ampliamente compartidos aunque todavía no sea un logro real. UN ونرى أنها يمكـن أن تسهم إسهاما يحتمل أن يكــون قيمــا صــوب تحسين الظروف في البلدان التي تعتبر فيهــا التنميــة حاجة وهدفا مشتركا على نطاق واسع، وإن لم تكن بعد إنجازا فعليا.
    Con la implantación de mecanismos supranacionales, regionales y locales y con la rápida expansión de las comunicaciones y redes de influencia transnacionales, la responsabilidad mundial ante los problemas humanitarios se ha vuelto una cuestión más apremiante y un objetivo más alcanzable que nunca. UN ومع ظهور آليات فوق وطنية وإقليمية ومحلية والانتشار السريع للاتصالات عبر الوطنية وشبكات النفوذ أصبحت المسؤولية العالمية عن المشاكل اﻹنسانية مسألة ملحة وهدفا قابلا للتحقيق أكثر من أي وقت مضى.
    Puede decirse que, en los últimos 10 años, la Convención sobre los Derechos del Niño ha sido una fuerza motriz y un objetivo noble y digno para todos los Estados Miembros en sus esfuerzos y en sus actividades. UN ويمكن لنـا أن نقـول إنه خلال السنوات العشر الماضية ظلت اتفاقية حقوق الطفل قوة دافعة وهدفا نبيلا وقيما لجميع الدول الأعضاء في جهودها وأعمالها.
    El fortalecimiento de la capacidad del sistema de administración pública es, al mismo tiempo, un proceso y un objetivo. UN 3 - يعتبر نظام تطوير قدرات الإدارة العامة عملية وهدفا على حد سواء.
    Es la prioridad principal y un objetivo indispensable para crear un mundo pacífico para nuestros hijos y para las generaciones futuras, así como para alcanzar los diversos objetivos de desarrollo que han sido acordados. UN وما برحت هذه المهمة تمثل الأولوية الأولى وهدفا لا غنى عنه لإيجاد عالم لأطفالنا وللأجيال القادمة يسوده السلام، ولتحقيق مختلف الأهداف الإنمائية التي تم الاتفاق عليها.
    Eso significa que el actual Gobierno de los Estados Unidos sigue la misma orientación que el Gobierno de Bush, que había nombrado a la República Popular Democrática como eje del mal y objetivo de un ataque nuclear preventivo. UN وهذا يعني أن الإدارة الأمريكية الحالية تسير على نفس خط إدارة بوش التي صنفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتبارها محورا للشر وهدفا لضربة نووية وقائية.
    Además, puesto que las grandes conferencias de las Naciones Unidas han reconocido que la pobreza tiene un importante aspecto relacionado con el género, los esfuerzos de armonización y coordinación también deben proponerse, como medio y objetivo, la inclusión de una perspectiva de género. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻹقرار جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية أيضا بأن للفقر بعدا هاما يتعلق بنوع الجنس، ينبغي لجهود المواءمة والتنسيق أن تنطوي كذلك على منظور، الفوارق بين الجنسين، بوصفه وسيلة وهدفا.
    El desarme general y completo sigue siendo un componente central de la seguridad y una meta pendiente de la comunidad internacional. UN لا يزال نزع السلاح العام الكامل عنصرا أساسيا في اﻷمن وهدفا دائما للمجتمع الدولي.
    En la Declaración se consideraban los progresos realizados hacia el logro de la igualdad entre los géneros como un objetivo en sí mismo y una meta que contribuiría a la consecución de otros objetivos de desarrollo. UN واعتبر الإعلان التقدم باتجاه المساواة بين الجنسين غاية بحد ذاتها وهدفا سيسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى.
    El ser humano debe volver a ser sujeto y objeto del proceso de desarrollo, después de haber servido de cobayo durante mucho tiempo a las instituciones y los poderes económicos y políticos que controlaban su existencia en nombre de teorías abstractas y lo reducían a fríos datos estadísticos. UN )السيد موهيكا، كوبا( المجردة وعملت على إحالته الى مجرد وحدة إحصائية، على الانسان أن يصبح اﻵن من جديد موضوعا وهدفا لعملية التنمية في آن واحد.
    Crear ese marco propicio y lograr la participación de todas las partes interesadas pertinentes es una tarea importante y el objetivo de todas las partes interesadas. UN وتشكل كيفية خلق هاتين البيئتين المؤاتيتين وإشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين تحديا وهدفا لأصحاب المصلحة كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more