"وهدفها الرئيسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su objetivo principal
        
    • su principal objetivo
        
    • el principal objetivo
        
    • cuyo objetivo principal
        
    • con el objetivo principal
        
    • con la finalidad principal
        
    • cuyo principal objetivo es
        
    • con el propósito fundamental
        
    su objetivo principal es luchar contra la acumulación y difusión desestabilizadoras de las armas pequeñas y ligeras. UN وهدفها الرئيسي هو مكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها بشكل يزعزع الاستقرار.
    El GRULAC entiende que es necesario orientar mejor las actividades relacionadas con la función de foro mundial, tomando siempre en cuenta los escasos recursos de la Organización y su objetivo principal, que es la prestación de cooperación técnica. UN وذكر أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي متفهمة للحاجة الى استهداف أنشطة هذا المحفل على نحو أكثر فعالية، وهي تأخذ في الحسبان دائما نقص موارد المنظمة وهدفها الرئيسي المتمثل في التعاون التقني.
    su principal objetivo es preparar un programa preliminar y una serie de recomendaciones para el desarrollo de actividades de ecoturismo en el contexto del desarrollo sostenible. UN وهدفها الرئيسي هو وضع جدول أعمال أوّلي ومجموعة توصيات لتطوير أنشطة السياحة الإيكولوجية في سياق التنمية المستدامة.
    su principal objetivo es apoyar la creación o el fortalecimiento de instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París. UN وهدفها الرئيسي هو دعم إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا لمبادئ باريس.
    Pasando a la cuestión de la prevención de los conflictos, me voy a referir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que por supuesto es la principal responsabilidad y el principal objetivo de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بمسألة منع الصراع، أتناول اﻵن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهي بطبيعة الحال المسؤولية الرئيسية لﻷمم المتحدة وهدفها الرئيسي.
    El Gobierno de la República de Moldova califica todos estos actos irresponsables de acciones ilícitas y desestabilizadoras cuyo objetivo principal es impedir que la población de la ribera izquierda del río Dniéster participe en las primeras elecciones multipartidistas de la historia moldova, y prevenir el ejercicio del derecho constitucional de todos y cada uno de los ciudadanos a elegir y ser elegidos. UN إن حكومة جمهورية مولدوفا تعتبر جميع هذه اﻷعمال غير المسؤولة أعمالا غير قانونية ومزعزعة للاستقرار، وهدفها الرئيسي هو عدم السماح للسكان في الضفة الشمالية من نهر دنييستر بالاشتراك في أول انتخابات متعددة اﻷحزاب في تاريخ مولدوفا، وضع ممارسة الحق الدستوري لكل مواطن في أن ينتخب وأن يرشح نفسه للانتخاب.
    El Plan de Acción Forestal Nacional se redactó en 1989 con el objetivo principal de elaborar una estrategia de desarrollo general del sector forestal a largo plazo. UN وقد وضعت خطة العمل الوطنية الخاصة بالغابات في عام 1989، وهدفها الرئيسي هو وضع استراتيجية تنمية شاملة لقطاع الغابات على الأجل الطويل.
    El Relator Especial realizó una misión en Suiza del 9 al 13 de enero de 2006, sobre la que presentará un informe exhaustivo al Consejo de Derechos Humanos, con la finalidad principal de examinar la situación del racismo, la discriminación racial y la xenofobia, así como la política y las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra esos fenómenos. UN 51 - اضطلع المقرر الخاص في الفترة من 9 إلى 13 كانون الثاني/يناير 2006 بمهمة في سويسرا ستكون موضوع تقرير شامل يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، وهدفها الرئيسي هو تقييم حالة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وكذلك السياسات والتدابير التي تعتمدها الحكومة لمكافحة هذه الظواهر.
    El Comité Coordinador nacional sobre la discapacidad, cuyo principal objetivo es aplicar las Normas, se constituyó en 1993. UN وقد أنشئت لجنة التنسيق الوطنية للمعوقين في عام ١٩٩٣؛ وهدفها الرئيسي إعمال القواعد.
    A partir de 2010, el COI introducirá los Juegos Olímpicos Juveniles para deportes de verano y de invierno, con el propósito fundamental de evitar que los jóvenes caigan en el sedentarismo, alentándolos a que participen en actividades físicas. UN واعتباراً من عام 2010، ستُدخل اللجنة الألعاب الأوليمبية للشباب في الأنشطة الرياضية الصيفية والشتوية، وهدفها الرئيسي من ذلك هو مكافحة نمط قلة الحركة بتشجيع الشباب على المشاركة في الأنشطة البدنية.
    su objetivo principal no ha variado desde su creación: promover la paz y la democracia. UN وهدفها الرئيسي هو ما زال كما كان منذ إنشائها: تعزيز السلام والديمقراطية.
    su objetivo principal es ofrecer a los estudiantes la capacitación necesaria y empoderarles mediante los programas de educación y capacitación. UN وهدفها الرئيسي هو تزويد الطلبة بالمهارات، وتمكينهم عن طريق البرامج التعليمية والتدريبية.
    La primera asociación marroquí específica se creó en mayo de 1992. su objetivo principal es obrar por disminuir la demanda de estupefacientes. UN وقــد أنشئت أول رابطـة مغربيــة لمكافحــة المخدرات في أيار/مايو ١٩٩٢، وهدفها الرئيسي تقليـل الطلب على العقاقير المخدرة.
    su objetivo principal consiste en desarrollar y aplicar los componentes principales del UNESIS en esferas experimentales seleccionadas, utilizando técnicas de creación de prototipos tanto en su aspecto sustantivo como técnico. UN وهدفها الرئيسي هو وضع وتنفيذ العناصر اﻷساسية لنظام المعلومات الاقتصادية والاجتماعية في مجالات رائدة مختارة، باستخدام تقنيات النماذج اﻷولية، بكل من بعديها الموضوعي والتقني.
    su objetivo principal consiste en desarrollar y aplicar los componentes principales del UNESIS en esferas experimentales seleccionadas, utilizando técnicas de creación de prototipos tanto en su aspecto sustantivo como técnico. UN وهدفها الرئيسي هو وضع وتنفيذ العناصر اﻷساسية لنظام المعلومات الاقتصادية والاجتماعية في مجالات رائدة مختارة، باستخدام تقنيات النماذج اﻷولية، بكل من بعديها الموضوعي والتقني.
    68. su objetivo principal es ofrecer apoyo institucional al sector privado. UN 68- وهدفها الرئيسي هو تقديم دعم مؤسسي للقطاع الخاص.
    su principal objetivo es el reconocimiento del derecho a la energía como un derecho humano fundamental. UN وهدفها الرئيسي هو الإقرار بالحق في الطاقة باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    En los hechos, su principal objetivo es precipitar la fragmentación de Somalia y obstaculizar los esfuerzos genuinos para encontrar una solución duradera. UN وهدفها الرئيسي هو في واقع الأمر التعجيل بتشرذم الصومال وإعاقة الجهود الحقيقية التي ترمي إلى إيجاد حل دائم.
    su principal objetivo es alentar la cooperación social, económica y política para promover el desarrollo humano. UN وهدفها الرئيسي هو تشجيع التعاون الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية البشرية.
    el principal objetivo de esta comisión es priorizar, planificar, coordinar, monitorear y evaluar las políticas, estrategias y acciones que en alimentación y nutrición se desarrollen en Nicaragua. UN وهدفها الرئيسي هو تحديد أولويات السياسات والاستراتيجيات والأنشطة المتصلة بالأمن الغذائي التي وضعتها نيكاراغوا وإعداد خططها وتنسيقها ورصدها.
    el principal objetivo de esas disposiciones es ofrecer a las autoridades una visión más exacta de la situación del mercado de trabajo con respecto a las operaciones de proveedores extranjeros de servicios en el país, así como sobre el número de trabajadores extranjeros que trabajan para esas empresas. UN وهدفها الرئيسي هو إعطاء السلطات الآيسلندية نظرة عامة أفضل عن الوضع القائم في سوق العمل الوطنية فيما يتعلق بعمليات مقدمي الخدمات الأجانب في البلد، فضلاً عن عدد العمال الأجانب العاملين في هذه المشاريع.
    La aplicación de esa Ley se ha traducido en el establecimiento del Plan de Acción Ambiental (PAA), compuesto por 3 programas de unos cinco años de duración cada uno y cuyo objetivo principal consiste en promover el desarrollo mediante la utilización sostenible de los recursos naturales y en particular conservar la diversidad biológica de Madagascar en beneficio de las generaciones futuras. UN وجرى تنفيذ هذا القانون بوضع خطة عمل بيئية تتكون من ثلاثة برامج مدة كل منها نحو خمس سنوات وهدفها الرئيسي هو تعزيز التنمية من خلال استخدام الموارد الطبيعية استخداماً مستداماً، وعلى وجه الخصوص، الحفاظ على التنوع الاحيائي البيولوجي في مدغشقر لصالح الأجيال المقبلة.
    La mayoría de las actividades en esa esfera se realizó mediante un proyecto interinstitucional dirigido a facilitar la utilización de indicadores de género en la elaboración de las políticas públicas, cuyo objetivo principal era reforzar las capacidades institucionales para utilizar tales indicadores en la formulación de políticas públicas tanto en el sistema de las Naciones Unidas como en las instituciones nacionales de los países. UN وتقوم اللجنة بمعظم أنشطتها في هذا المجال من خلال مشروع مشترك بين الوكالات يهدف إلى تيسير استخدام المؤشرات الجنسانية في عملية وضع السياسات العامة، وهدفها الرئيسي تعزيز القدرات المؤسسية لاستخدام هذه المؤشرات في وضع السياسات العامة في منظومة الأمم المتحدة وفي المنظومات الوطنية المناظرة في البلدان.
    En Portugal se está llevando a cabo un estudio sobre el alcance y la profundidad de la discriminación que experimentan las mujeres con discapacidad, con el objetivo principal de hallar soluciones que permitan prevenir esa discriminación. UN وتُجري البرتغال حاليا دراسة لنطاق وعمق التمييز الذي تعاني منه النساء ذوات الإعاقة، وهدفها الرئيسي هو إيجاد حلول لمنع هذا التمييز.
    La sociedad Eurofood, filial de propiedad exclusiva de Parmalat, sociedad esta última que se había constituido en Italia y funcionaba a través de filiales en más de 30 países, se había constituido y registrado en Irlanda con la finalidad principal de proporcionar facilidades de financiación a las empresas del grupo Parmalat. UN شركة " يوروفود " شركة فرعية مملوكة ملكية كاملة لشركة بارمالات (Parmalat) التي تأسست في إيطاليا والتي تمارس نشاطها من خلال شركات فرعية في ما يزيد على 30 بلدا، وقد تأسست شركة " يوروفود " وسجلت في أيرلندا وهدفها الرئيسي هو توفير التسهيلات المالية للشركات المنضوية في مجموعة شركات " بارمالات " .
    37. En 2006, el Ministerio de Salud del Brasil estableció la Comisión Permanente de Telesalud, cuyo principal objetivo es promover iniciativas y proyectos de telesalud en el Brasil, y hacer su seguimiento. UN 37 - في عام 2006 أنشأت وزارة الصحة البرازيلية للجنة الدائمة للخدمات الصحية عن بُعد، وهدفها الرئيسي هو تشجيع مبادرات ومشاريع الخدمات الصحية عن بُعد في البرازيل ومتابعتها.
    El COI organiza los Juegos de la Olimpiada (Juegos Olímpicos de Verano) y los Juegos Olímpicos de Invierno. A partir de 2010, el COI introducirá los Juegos Olímpicos Juveniles para deportes de verano y de invierno, con el propósito fundamental de luchar contra el sedentarismo, alentando a los jóvenes a participar en actividades físicas. UN تنظم اللجنة الأوليمبية الدولية ألعاب الأوليمبياد (الألعاب الأوليمبية الصيفية) والألعاب الشتوية الأوليمبية، واعتباراً من عام 2010، ستُدخل اللجنة الألعاب الأوليمبية للشباب في أنشطة الرياضة الصيفية والشتوية، وهدفها الرئيسي من ذلك هو مكافحة نمط قلة الحركة بتشجيع الشباب على المشاركة في الأنشطة البدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more