esa situación preocupa mucho a los países nórdicos. | UN | وهذه الحالة مبعث قلق شديد لبلدان الشمال اﻷوروبي. |
esa situación ha hecho que el programa pasara de centrarse en el socorro humanitario de emergencia a centrarse en la reintegración y la rehabilitación. | UN | وهذه الحالة تتطلب نقل تركيز البرنامج من اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة إلى إعادة الدمج والتأهيل. |
Es preciso atender sin tardanza a esa situación. | UN | وهذه الحالة تتطلب إيلاءها انتباها عاجلا. |
este caso es importante porque la presencia de las Naciones Unidas en el país es múltiple y otros organismos también trabajan con colaboradores locales. | UN | وهذه الحالة مهمة لأن حضور الأمم المتحدة في البلد عبارة عن فسيفساء من وكالاتها التي تعمل مع الشركاء المنفذين المحليين. |
esto frecuentemente es raro, dado que la mayoría de las mujeres sólo disponen de escasos ingresos, en el derecho consuetudinario sólo son usufructuarias. | UN | وهذه الحالة كثيرا ما تكون نادرة، فغالبية النساء ضئيلات الدخل؛ والقانون العرفي ينص على أن المرأة ليست إلا طرفا منتفعا. |
esa situación está entorpeciendo el funcionamiento de la CIVPOL. | UN | وهذه الحالة تعوق أداء شرطة اﻷمم المتحدة على نحو فعال. |
esa situación limita las medidas internacionales concertadas y la cooperación efectiva entre los Estados. | UN | وهذه الحالة تعمل على إعاقة تضافر العمل الدولي والتعاون الفعال فيما بين الدول. |
esa situación debe corregirse ampliando dicha representación en el Consejo de Seguridad, de manera que se aumente su credibilidad y se refleje adecuadamente el carácter universal que tiene dicho órgano. | UN | وهذه الحالة يجب تصحيحها عن طريق توسيع ذلك التمثيـــل فــي المجلس على نحو يزيد من مصداقية ذلك الجهاز ويجعله معبرا كما ينبغي عن طابعه العالمي. |
esa situación es producto de las propias políticas agresivas del Iraq contra los Estados vecinos. | UN | وهذه الحالة نتيجة لسياسات العراق ذاته العدوانية ضد الدول المجاورة. |
esa situación está socavando gravemente la credibilidad del proceso de paz y no se debería permitir que continuara. | UN | وهذه الحالة تقوض بصورة خطيرة مصداقية عملية السلام، ويجب ألا يسمح لها بأن تستمر. |
esa situación provoca dificultades que obstaculizan la plena aplicación del Pacto en la República Dominicana. | UN | وهذه الحالة تخلق صعوبات تعيق التطبيق الكامل للعهد في الجمهورية الدومينيكية. |
esa situación era ajena a su voluntad; así pues, solicitaba una exención con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 19. | UN | وهذه الحالة خارجة عن إرادته وطلب بالتالي استثناء بموجب المادة ١٩. |
esa situación es tanto más preocupante cuanto que los desafíos no faltan. | UN | وهذه الحالة تسبب قلقاً لأن التحديات لم يتناقص عددها. |
este caso es uno de los varios que demuestran la automática identificación por parte de comisionados militares e integrantes de los CVDC del tema de los derechos humanos con actividades de la URNG. | UN | وهذه الحالة هي واحدة من حالات عديدة تدل على أن القادة العسكريين وأعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني يقرنون بصورة آلية موضوع حقوق الانسان بأنشطة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
este caso tendrá que investigarse más, ya que hay indicios de que las víctimas murieron en una zona en la que no ocurrieron enfrentamientos militares. | UN | وهذه الحالة تحتاج الى مزيد من التحقيق إذ توجد شواهد على أن الضحايا قتلوا في منطقة لم تشهد وقوع أي قتال معين. |
No puede permitirse que esto continúe. | UN | وهذه الحالة لا يجوز السماح لها بأن تستمر. |
A pesar de que se cuenta con que esto ocurra, no se deben subestimar los riesgos que implica. | UN | وهذه الحالة متوقع ظهورها وكانت منتظرة، ولكن ينبغي عدم الاستهانة بالمخاطر التي تنطوي عليها. |
tal situación es contraria a los métodos de trabajo de las Naciones Unidas y a las normas elementales en materia de redacción de convenciones internacionales. | UN | وهذه الحالة تتعارض مع أساليب عمل اﻷمم المتحدة ومع أبسط قواعد صياغة الاتفاقيات. |
la situación es más aguda en África. | UN | وهذه الحالة بالغة الحدة في افريقيا. |
esta situación es resultado de las grandes dificultades que experimentan esos países para diversificar y reforzar su capacidad productiva. | UN | وهذه الحالة ناجمة عن الصعوبة الكبيرة التي تعانيها هذه البلدان في مجال تنويع قدراتها التجارية وتعزيزها. |
este supuesto merece examinarse en relación con las organizaciones internacionales porque tiene una mayor importancia práctica en este contexto. | UN | وهذه الحالة جديرة بالنظر فيما يتصل بالمنظمات الدولية لأهميتها العملية الكبرى في هذا السياق. |
dicha situación constituye una grave violación del derecho a la alimentación. | UN | وهذه الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للحق في الغذاء. |
este estado de cosas ha agravado situaciones de injusticia y flagrante desigualdad. | UN | وهذه الحالة أدت الى تفاقم حالات الظلم واﻹجحاف الصارخ. |
el caso formaba parte de una política de hostilidad y agresión aplicada por los Estados Unidos contra un país pequeño. | UN | وهذه الحالة ما هي إلا جزء من سياسة عدوانية ومعادية موجهة من الولايات المتحدة ضد بلد صغير. |
una situación como ésta compromete peligrosamente la próxima reapertura del curso escolar. | UN | وهذه الحالة يمكن ان تضر اضرارا كبيرا بالسنة الدراسية الجديدة التي ستبدأ خلال أسابيع معدودة. |
En los últimos años se han notificado unos 1.500 nuevos pacientes cada año y la situación sigue siendo grave. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بُلِّغ عن نحو 500 1 مريض جديد في السنة وهذه الحالة الخطيرة مستمرة. |
esta situación está cambiando y las mujeres están asumiendo más responsabilidades relacionadas con el bienestar de la familia. | UN | وهذه الحالة آخذة في التغيُّر وأخذت المرأة تتحمل مزيدا من المسؤوليات ذات الصلة برفاه الأسرة. |