estos hechos demuestran claramente que la ocupación militar de Corea del Sur por los Estados Unidos no debe continuar. | UN | وهذه الحقائق تثبت بوضوح أن احتلال الولايات المتحدة العسكري لجنوب كوريا ينبغي ألا يستمر بعد الآن. |
estos hechos no aparecen en el informe del Relator Especial, quien tiene la osadía de seguir acusando al Gobierno. | UN | وهذه الحقائق لا ترد في التقرير، كما أن المقرر الخاص يجد الجرأة لكي يستمر في توجيه اصابع الاتهام الى الجانب الحكومي. |
Para nosotros, en el Pakistán, estos hechos no son simples abstracciones. | UN | وهذه الحقائق ليست مجرد مسائل مجردة فيما يتعلق بنا في باكستان. |
esos hechos demuestran que el matrimonio como forma preferida de relación entre compañeros ha perdido su importancia exclusiva para los jóvenes. | UN | وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب. |
estas realidades hacen resaltar aún más el carácter desestabilizador que el tráfico ilícito de drogas tiene en el plano geopolítico. | UN | وهذه الحقائق تبرز بدرجة أكبر طبيعة الاتجار غير المشروع بالمخــــدرات المزعزعة للاستقرار على الصعيد الجغرافي - السياسي. |
Naturalmente, esas realidades son el resultado de la invasión turca y de sus duras consecuencias para el pueblo de Chipre. | UN | وهذه الحقائق هي، بطبيعة الحال، نتيجة الغزو التركي وعواقبه المؤسفة على شعب قبرص. |
estos hechos se reflejan en el preámbulo del proyecto de resolución. | UN | وهذه الحقائق واردة في ديباجة مشروع القرار. |
estos hechos son tanto más preocupantes cuanto que los legisladores dejan por completo de lado a las víctimas, que no reciben compensación alguna. | UN | وهذه الحقائق تكون أكثر مدعاة للقلق حين لا يأخذ المشرعون في اعتبارهم الضحايا ولا يعطون أي تعويض. |
estos hechos hablan de manera elocuente de la fortaleza y la viabilidad de la Organización, de su capacidad de crecer y, lo que es más importante, de su universalidad. | UN | وهذه الحقائق تعبر ببلاغة عن قوة المنظمة وقابليتها للاستمرار وقدرتها على النمو وقبل كل شيء عالميتها. |
Es necesario entender claramente estos hechos y su significado. | UN | وهذه الحقائق ومعناها تقتضي فهمها فهما واضحا. |
estos hechos incluso fueron reconocidos públicamente por el portavoz del Departamento de Estado el 23 de enero y el 4 de febrero de 1997. | UN | وهذه الحقائق اعترف بها علنا من جانب المتحدث باسم وزارة الخارجية في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ و ٤ شباط/فبراير ٧٩٩١. |
estos hechos son bien conocidos, y podemos decir que no tiene sentido que volvamos a ocuparnos de ellos una vez más, toda vez que otras Potencias nucleares también han anunciado que han puesto fin a la producción. | UN | وهذه الحقائق معلومة تماما، وربما يقال إنه لا داعي لذكرها مرة أخرى، ﻷن الدول النووية اﻷخرى أعلنت أيضا عن وقفها لﻹنتاج. |
estos hechos ponen claramente de manifiesto la necesidad de una acción colectiva más consciente por parte del Sur. | UN | وهذه الحقائق تطرح بوضوح منطقا جديدا لحفز الجنوب على القيام بإجراءات جماعية متعمدة. |
estos hechos los conocen tanto las autoridades locales como los funcionarios internacionales. | UN | وهذه الحقائق معروفة لكل من السلطات المحلية والمسؤولين الدوليين. |
Estos " hechos en el terreno " son claros obstáculos para la paz. | UN | وهذه " الحقائق على أرض الواقع " عقبات واضحة أمام السلام. |
estos hechos exigen una atención internacional constante y una acción pronta. | UN | وهذه الحقائق تستدعي اهتماما متواصلا وإجراءات عاجلة على الصعيد الدولي. |
estos hechos refutan inequívocamente las aseveraciones de los líderes israelíes de que Israel desea el establecimiento de un Estado palestino que viva lado a lado con Israel en paz y armonía. | UN | وهذه الحقائق تدحض بما لا يدعم مجالا للشك زيف ادعاء القيادة الإسرائيلية بأنها تريد قيام دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام ووئام. |
esos hechos ilustraban la necesidad de cooperación entre los sistemas jurídicos. | UN | وهذه الحقائق تدل على ضرورة التعاون بين الأنظمة القانونية. |
esos hechos desmienten las alegaciones formuladas por la parte grecochipriota de que el acceso a zonas militares en el norte es restringido. | UN | وهذه الحقائق تكذِّب المزاعم القبرصية اليونانية بأن دخول المناطق العسكرية في الشمال محظور. |
estas realidades son inaceptables: los adolescentes y los jóvenes tienen derecho a una vida saludable y libre de violencia y coacción. | UN | وهذه الحقائق غير مقبولة، فمن حق المراهقين والشباب التمتع بصحة جيدة والعيش في مأمن من العنف والإكراه. |
estas realidades se están aceptando poco a poco, y el examen de la cuestión de Ucrania en la reunión cumbre del Grupo de los Siete, celebrada en Nápoles, fue prueba de esta tendencia. | UN | وهذه الحقائق أخذت تلاقي قبولا تدريجيا، ومناقشة المسألة اﻷوكرانية في اجتماع قمة نابولي لمجموعة اﻟ ٧ كانت الدليل على هذا الاتجاه. |
esas realidades, que habían conformado las posturas individuales, también debían abordarse al promover la forma de pluralismo que preconizaba el Sr. Bengoa en su documento. | UN | وهذه الحقائق التي تشكل تصورات اﻷفراد يجب أن تعالج كذلك عند السعي إلى تشجيع شكل التعددية الذي ينادي به السيد بنغوا في ورقته. |