"وهذه الحقائق" - Translation from Arabic to Spanish

    • estos hechos
        
    • esos hechos
        
    • estas realidades
        
    • esas realidades
        
    estos hechos demuestran claramente que la ocupación militar de Corea del Sur por los Estados Unidos no debe continuar. UN وهذه الحقائق تثبت بوضوح أن احتلال الولايات المتحدة العسكري لجنوب كوريا ينبغي ألا يستمر بعد الآن.
    estos hechos no aparecen en el informe del Relator Especial, quien tiene la osadía de seguir acusando al Gobierno. UN وهذه الحقائق لا ترد في التقرير، كما أن المقرر الخاص يجد الجرأة لكي يستمر في توجيه اصابع الاتهام الى الجانب الحكومي.
    Para nosotros, en el Pakistán, estos hechos no son simples abstracciones. UN وهذه الحقائق ليست مجرد مسائل مجردة فيما يتعلق بنا في باكستان.
    esos hechos demuestran que el matrimonio como forma preferida de relación entre compañeros ha perdido su importancia exclusiva para los jóvenes. UN وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب.
    estas realidades hacen resaltar aún más el carácter desestabilizador que el tráfico ilícito de drogas tiene en el plano geopolítico. UN وهذه الحقائق تبرز بدرجة أكبر طبيعة الاتجار غير المشروع بالمخــــدرات المزعزعة للاستقرار على الصعيد الجغرافي - السياسي.
    Naturalmente, esas realidades son el resultado de la invasión turca y de sus duras consecuencias para el pueblo de Chipre. UN وهذه الحقائق هي، بطبيعة الحال، نتيجة الغزو التركي وعواقبه المؤسفة على شعب قبرص.
    estos hechos se reflejan en el preámbulo del proyecto de resolución. UN وهذه الحقائق واردة في ديباجة مشروع القرار.
    estos hechos son tanto más preocupantes cuanto que los legisladores dejan por completo de lado a las víctimas, que no reciben compensación alguna. UN وهذه الحقائق تكون أكثر مدعاة للقلق حين لا يأخذ المشرعون في اعتبارهم الضحايا ولا يعطون أي تعويض.
    estos hechos hablan de manera elocuente de la fortaleza y la viabilidad de la Organización, de su capacidad de crecer y, lo que es más importante, de su universalidad. UN وهذه الحقائق تعبر ببلاغة عن قوة المنظمة وقابليتها للاستمرار وقدرتها على النمو وقبل كل شيء عالميتها.
    Es necesario entender claramente estos hechos y su significado. UN وهذه الحقائق ومعناها تقتضي فهمها فهما واضحا.
    estos hechos incluso fueron reconocidos públicamente por el portavoz del Departamento de Estado el 23 de enero y el 4 de febrero de 1997. UN وهذه الحقائق اعترف بها علنا من جانب المتحدث باسم وزارة الخارجية في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ و ٤ شباط/فبراير ٧٩٩١.
    estos hechos son bien conocidos, y podemos decir que no tiene sentido que volvamos a ocuparnos de ellos una vez más, toda vez que otras Potencias nucleares también han anunciado que han puesto fin a la producción. UN وهذه الحقائق معلومة تماما، وربما يقال إنه لا داعي لذكرها مرة أخرى، ﻷن الدول النووية اﻷخرى أعلنت أيضا عن وقفها لﻹنتاج.
    estos hechos ponen claramente de manifiesto la necesidad de una acción colectiva más consciente por parte del Sur. UN وهذه الحقائق تطرح بوضوح منطقا جديدا لحفز الجنوب على القيام بإجراءات جماعية متعمدة.
    estos hechos los conocen tanto las autoridades locales como los funcionarios internacionales. UN وهذه الحقائق معروفة لكل من السلطات المحلية والمسؤولين الدوليين.
    Estos " hechos en el terreno " son claros obstáculos para la paz. UN وهذه " الحقائق على أرض الواقع " عقبات واضحة أمام السلام.
    estos hechos exigen una atención internacional constante y una acción pronta. UN وهذه الحقائق تستدعي اهتماما متواصلا وإجراءات عاجلة على الصعيد الدولي.
    estos hechos refutan inequívocamente las aseveraciones de los líderes israelíes de que Israel desea el establecimiento de un Estado palestino que viva lado a lado con Israel en paz y armonía. UN وهذه الحقائق تدحض بما لا يدعم مجالا للشك زيف ادعاء القيادة الإسرائيلية بأنها تريد قيام دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام ووئام.
    esos hechos ilustraban la necesidad de cooperación entre los sistemas jurídicos. UN وهذه الحقائق تدل على ضرورة التعاون بين الأنظمة القانونية.
    esos hechos desmienten las alegaciones formuladas por la parte grecochipriota de que el acceso a zonas militares en el norte es restringido. UN وهذه الحقائق تكذِّب المزاعم القبرصية اليونانية بأن دخول المناطق العسكرية في الشمال محظور.
    estas realidades son inaceptables: los adolescentes y los jóvenes tienen derecho a una vida saludable y libre de violencia y coacción. UN وهذه الحقائق غير مقبولة، فمن حق المراهقين والشباب التمتع بصحة جيدة والعيش في مأمن من العنف والإكراه.
    estas realidades se están aceptando poco a poco, y el examen de la cuestión de Ucrania en la reunión cumbre del Grupo de los Siete, celebrada en Nápoles, fue prueba de esta tendencia. UN وهذه الحقائق أخذت تلاقي قبولا تدريجيا، ومناقشة المسألة اﻷوكرانية في اجتماع قمة نابولي لمجموعة اﻟ ٧ كانت الدليل على هذا الاتجاه.
    esas realidades, que habían conformado las posturas individuales, también debían abordarse al promover la forma de pluralismo que preconizaba el Sr. Bengoa en su documento. UN وهذه الحقائق التي تشكل تصورات اﻷفراد يجب أن تعالج كذلك عند السعي إلى تشجيع شكل التعددية الذي ينادي به السيد بنغوا في ورقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more