"وهما من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que son
        
    • dos de
        
    • los dos
        
    • que eran
        
    • ambos son
        
    • otras dos
        
    Existen también un tribunal industrial y un tribunal fiscal de apelación, que son tribunales de autos creados por ley. UN وهناك محكمة صناعية منفصلة ومجلس استئناف ضريبي، وهما من المحاكم التدوينية العليا المنشأة بموجب تشريع برلماني.
    Esta es la única manera segura de garantizar la seguridad y el desarrollo a nivel mundial, que son el elemento fundamental del mandato de nuestra Organización. UN وهذه هي الطريقة الأكيدة الوحيدة لضمان الأمن والتنمية العالميين، وهما من صميم ولاية منظمتنا.
    Entre otras, la necesidad de crear capacidad y especialización, que son difíciles de conseguir en pequeños países que pueden carecer de instituciones de enseñanza superior y formación profesional. UN ومن هذه المسائل الحاجة إلى بناء القدرات والتخصص، وهما من الأمور الصعبة التحقيق في الدول الصغيرة التي قد ينقصها التعليم العالي ومؤسسات التدريب المهني.
    Se identificó a dos de los atacantes como procedentes de la aldea vecina de Zriglo. UN وتم التعرف على اثنين من المهاجمين وهما من قرية زريغلو المجاورة.
    Si la responsabilidad y la transparencia son dos de los pilares del gobierno representativo, las armas robóticas autónomas podrían socavar a ambos. TED الآن إذا كانت المسؤولية والشفافية وهما من الركائز الأساسية لحكومة منتخبة، فإن الأسلحة الروبوتية تعمل على تقويضهما
    los dos tienen una dimensión universal. Se trata de las aspiraciones comunes compartidas por todos los pueblos y todas las naciones. UN فكلتاهما عالمية البعد، وهما من بين التطلعات المشتركة التي تتشاطرها جميع الشعوب وجميع الدول.
    Posteriormente, la MINUEE descubrió que se había arrestado y detenido a los dos conductores del vehículo, que eran miembros del personal de contratación local de la MINUEE, supuestamente por no haber completado el servicio nacional. UN وفي وقت لاحق، علمت البعثة أن سائقي المركبة، وهما من موظفي البعثة المحليين، قد اعتقلا بدعوى عدم استكمال الخدمة الوطنية ووضعا رهن الاحتجاز.
    ambos son abogados experimentados y miembros por elección de la Cámara de los Comunes, y tienen rango ministerial. UN وهما من كبار المحامين وعضوان منتخبان في مجلس العموم ويشغلان وظائف وزارية.
    Además, el texto muestra una falta de atención por el derecho al debido proceso y la presunción de inocencia, que son derechos humanos universalmente reconocidos. UN وعلاوة على ذلك فإن النص يبدي تجاهلاً للحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة، وهما من حقوق الإنسان المعترف بهما عالمياً.
    Además, el texto muestra una falta de atención por el derecho al proceso debido y la presunción de inocencia, que son derechos humanos universalmente reconocidos. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص يظهر تجاهلاً للحق في المحاكمة العادلة، وافتراض البراءة، وهما من الحقوق المعترف بهما عالمياً.
    Cada tribunal cuenta con un presidente y un presidente adjunto que son a su vez jueces y son igualmente nombrados por el Ministro. UN وتتضمن كل محكمة رئيسا ونائب رئيس وهما من القضاة الذين يعينهم الوزير أيضا.
    El desarrollo sostenible es un instrumento esencial para erradicar la pobreza y la desigualdad, que son las causas básicas de la inseguridad. UN والتنمية المستدامة أداة أساسية للقضاء على الفقر وعدم المساواة، وهما من الأسباب الجذرية لانعدام الأمن.
    El Grupo también se ha mantenido en contacto con las otras dos personas cuya designación se ha recomendado, que son nacionales de Ucrania. UN وكان الفريق على اتصال أيضا بالشخصين الآخرين اللذين أوصى بتسميتهما، وهما من مواطني أوكرانيا.
    Se estima que el Gabón y Nigeria que son importantes exportadores de petróleo, tuvieron pérdidas por valor de 10.300 millones de dólares y 1.500 millones de dólares respectivamente. UN وقدرت الخسائر بالنسبة لنيجيريا وغابون، وهما من البلدان الرئيسية المصدرة للنفط، بمبلغ ٣,٠١ بليون دولار لنيجيريا و٥,١ بليون دولار لغابون.
    De hecho, en el caso de los productos que se examinan, es decir, cereales, animales vivos y carne, productos lácteos, aceites y grasas y azúcar, solamente el Chad y Malí, que son exportadores netos, salen beneficiados. UN وبالفعل، فيما يتعلق بالسلع موضع النظر، أي الحبوب والحيوانات الحية واللحوم ومنتجات اﻷلبان والزيوت والدهون والسكر، لا تحقق أرباحاً سوى تشاد ومالي فقط، وهما من البلدان المصدرة الصافية.
    En lo que concierne al algodón y al café, dos de las principales exportaciones agrícolas tradicionales, los volúmenes de exportación de los principales productores del África subsahariana fueron aproximadamente iguales en 1995 que en 1970. UN فبالنسبة للقطن والبن، وهما من الصادرات الزراعية التقليدية الرئيسية، كان حجم صادرات أكبر البلدان المنتجة لهما في أفريقيا جنوب الصحراء في ٥٩٩١ يكاد يماثل حجمها في ٠٧٩١.
    En los últimos años, se ha equiparado terrorismo con islamismo, pero se trata de una generalización incorrecta; por ejemplo, ni Hitler ni Mussolini, dos de los peores terroristas que el mundo ha padecido, fueron musulmanes. UN وفي السنوات الأخيرة حدث ربط بين الإرهاب والإسلام، ولكن هذا تعميم خاطئ؛ فلم يكن هتلر أو موسيليني من المسلمين، وهما من أسوأ الإرهابيين الذين عرفهم العالم.
    Era factible avanzar más, por ejemplo, en la erradicación de la polio y en la lucha contra la neumonía y la diarrea, dos de las principales enfermedades mortales en la infancia, y también respecto de la ayuda prestada a los países para la vacunación de los niños. UN فيمكن، مثلا، إحراز تقدم، في مجال القضاء على شلل الأطفال وفي المعركة ضد الالتهاب الرئوي والإسهال، وهما من الأمراض الفتاكة الرئيسة التي تقتل الأطفال، فضلا عن مساعدة البلدان على تطعيم أطفالها.
    Era factible avanzar más, por ejemplo, en la erradicación de la polio y en la lucha contra la neumonía y la diarrea, dos de las principales enfermedades mortales en la infancia, y también respecto de la ayuda prestada a los países para la vacunación de los niños. UN فيمكن، مثلا، إحراز تقدم، في مجال القضاء على شلل الأطفال وفي المعركة ضد الالتهاب الرئوي والإسهال، وهما من الأمراض الفتاكة الرئيسة التي تقتل الأطفال، فضلا عن مساعدة البلدان على تطعيم أطفالها.
    Entre 1993 y 1999 ninguna mujer alcanzó el más alto grado en las categorías administrativa o técnica (los dos puestos jerárquicos más prestigiosos). UN وبين عامي 1993 و 1999، لم تشغل أية امرأة أعلى رتبة في التصنيفين الإداري أو التقني؛ وهما من أرقى التصنيفات في الخدمة.
    El 18 de agosto, dos civiles que eran familiares de un miembro de las fuerzas de facto, perdieron la vida cerca de Kfar Houne, al estallar una bomba colocada a la vera del camino. UN وفي ١٨ آب/أغسطس، قُتل مدنيان نتيجة انفجار قنبلة مزروعة على جانب الطريق بالقرب من كفار حون، وهما من أفراد أسرة أحــد أفراد قـوات اﻷمــر الواقع.
    ambos son abogados experimentados y miembros por elección de la Cámara de los Comunes o de la Cámara de los Lores, y tienen rango ministerial. UN وهما من كبار المحامين وعضوان منتخبان في مجلس العموم أو مجلس اللوردات ويشغلان مناصب وزارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more