Existen también un tribunal industrial y un tribunal fiscal de apelación, que son tribunales de autos creados por ley. | UN | وهناك محكمة صناعية منفصلة ومجلس استئناف ضريبي، وهما من المحاكم التدوينية العليا المنشأة بموجب تشريع برلماني. |
Esta es la única manera segura de garantizar la seguridad y el desarrollo a nivel mundial, que son el elemento fundamental del mandato de nuestra Organización. | UN | وهذه هي الطريقة الأكيدة الوحيدة لضمان الأمن والتنمية العالميين، وهما من صميم ولاية منظمتنا. |
Entre otras, la necesidad de crear capacidad y especialización, que son difíciles de conseguir en pequeños países que pueden carecer de instituciones de enseñanza superior y formación profesional. | UN | ومن هذه المسائل الحاجة إلى بناء القدرات والتخصص، وهما من الأمور الصعبة التحقيق في الدول الصغيرة التي قد ينقصها التعليم العالي ومؤسسات التدريب المهني. |
Se identificó a dos de los atacantes como procedentes de la aldea vecina de Zriglo. | UN | وتم التعرف على اثنين من المهاجمين وهما من قرية زريغلو المجاورة. |
Si la responsabilidad y la transparencia son dos de los pilares del gobierno representativo, las armas robóticas autónomas podrían socavar a ambos. | TED | الآن إذا كانت المسؤولية والشفافية وهما من الركائز الأساسية لحكومة منتخبة، فإن الأسلحة الروبوتية تعمل على تقويضهما |
los dos tienen una dimensión universal. Se trata de las aspiraciones comunes compartidas por todos los pueblos y todas las naciones. | UN | فكلتاهما عالمية البعد، وهما من بين التطلعات المشتركة التي تتشاطرها جميع الشعوب وجميع الدول. |
Posteriormente, la MINUEE descubrió que se había arrestado y detenido a los dos conductores del vehículo, que eran miembros del personal de contratación local de la MINUEE, supuestamente por no haber completado el servicio nacional. | UN | وفي وقت لاحق، علمت البعثة أن سائقي المركبة، وهما من موظفي البعثة المحليين، قد اعتقلا بدعوى عدم استكمال الخدمة الوطنية ووضعا رهن الاحتجاز. |
ambos son abogados experimentados y miembros por elección de la Cámara de los Comunes, y tienen rango ministerial. | UN | وهما من كبار المحامين وعضوان منتخبان في مجلس العموم ويشغلان وظائف وزارية. |
Además, el texto muestra una falta de atención por el derecho al debido proceso y la presunción de inocencia, que son derechos humanos universalmente reconocidos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن النص يبدي تجاهلاً للحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة، وهما من حقوق الإنسان المعترف بهما عالمياً. |
Además, el texto muestra una falta de atención por el derecho al proceso debido y la presunción de inocencia, que son derechos humanos universalmente reconocidos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص يظهر تجاهلاً للحق في المحاكمة العادلة، وافتراض البراءة، وهما من الحقوق المعترف بهما عالمياً. |
Cada tribunal cuenta con un presidente y un presidente adjunto que son a su vez jueces y son igualmente nombrados por el Ministro. | UN | وتتضمن كل محكمة رئيسا ونائب رئيس وهما من القضاة الذين يعينهم الوزير أيضا. |
El desarrollo sostenible es un instrumento esencial para erradicar la pobreza y la desigualdad, que son las causas básicas de la inseguridad. | UN | والتنمية المستدامة أداة أساسية للقضاء على الفقر وعدم المساواة، وهما من الأسباب الجذرية لانعدام الأمن. |
El Grupo también se ha mantenido en contacto con las otras dos personas cuya designación se ha recomendado, que son nacionales de Ucrania. | UN | وكان الفريق على اتصال أيضا بالشخصين الآخرين اللذين أوصى بتسميتهما، وهما من مواطني أوكرانيا. |
Se estima que el Gabón y Nigeria que son importantes exportadores de petróleo, tuvieron pérdidas por valor de 10.300 millones de dólares y 1.500 millones de dólares respectivamente. | UN | وقدرت الخسائر بالنسبة لنيجيريا وغابون، وهما من البلدان الرئيسية المصدرة للنفط، بمبلغ ٣,٠١ بليون دولار لنيجيريا و٥,١ بليون دولار لغابون. |
De hecho, en el caso de los productos que se examinan, es decir, cereales, animales vivos y carne, productos lácteos, aceites y grasas y azúcar, solamente el Chad y Malí, que son exportadores netos, salen beneficiados. | UN | وبالفعل، فيما يتعلق بالسلع موضع النظر، أي الحبوب والحيوانات الحية واللحوم ومنتجات اﻷلبان والزيوت والدهون والسكر، لا تحقق أرباحاً سوى تشاد ومالي فقط، وهما من البلدان المصدرة الصافية. |
En lo que concierne al algodón y al café, dos de las principales exportaciones agrícolas tradicionales, los volúmenes de exportación de los principales productores del África subsahariana fueron aproximadamente iguales en 1995 que en 1970. | UN | فبالنسبة للقطن والبن، وهما من الصادرات الزراعية التقليدية الرئيسية، كان حجم صادرات أكبر البلدان المنتجة لهما في أفريقيا جنوب الصحراء في ٥٩٩١ يكاد يماثل حجمها في ٠٧٩١. |
En los últimos años, se ha equiparado terrorismo con islamismo, pero se trata de una generalización incorrecta; por ejemplo, ni Hitler ni Mussolini, dos de los peores terroristas que el mundo ha padecido, fueron musulmanes. | UN | وفي السنوات الأخيرة حدث ربط بين الإرهاب والإسلام، ولكن هذا تعميم خاطئ؛ فلم يكن هتلر أو موسيليني من المسلمين، وهما من أسوأ الإرهابيين الذين عرفهم العالم. |
Era factible avanzar más, por ejemplo, en la erradicación de la polio y en la lucha contra la neumonía y la diarrea, dos de las principales enfermedades mortales en la infancia, y también respecto de la ayuda prestada a los países para la vacunación de los niños. | UN | فيمكن، مثلا، إحراز تقدم، في مجال القضاء على شلل الأطفال وفي المعركة ضد الالتهاب الرئوي والإسهال، وهما من الأمراض الفتاكة الرئيسة التي تقتل الأطفال، فضلا عن مساعدة البلدان على تطعيم أطفالها. |
Era factible avanzar más, por ejemplo, en la erradicación de la polio y en la lucha contra la neumonía y la diarrea, dos de las principales enfermedades mortales en la infancia, y también respecto de la ayuda prestada a los países para la vacunación de los niños. | UN | فيمكن، مثلا، إحراز تقدم، في مجال القضاء على شلل الأطفال وفي المعركة ضد الالتهاب الرئوي والإسهال، وهما من الأمراض الفتاكة الرئيسة التي تقتل الأطفال، فضلا عن مساعدة البلدان على تطعيم أطفالها. |
Entre 1993 y 1999 ninguna mujer alcanzó el más alto grado en las categorías administrativa o técnica (los dos puestos jerárquicos más prestigiosos). | UN | وبين عامي 1993 و 1999، لم تشغل أية امرأة أعلى رتبة في التصنيفين الإداري أو التقني؛ وهما من أرقى التصنيفات في الخدمة. |
El 18 de agosto, dos civiles que eran familiares de un miembro de las fuerzas de facto, perdieron la vida cerca de Kfar Houne, al estallar una bomba colocada a la vera del camino. | UN | وفي ١٨ آب/أغسطس، قُتل مدنيان نتيجة انفجار قنبلة مزروعة على جانب الطريق بالقرب من كفار حون، وهما من أفراد أسرة أحــد أفراد قـوات اﻷمــر الواقع. |
ambos son abogados experimentados y miembros por elección de la Cámara de los Comunes o de la Cámara de los Lores, y tienen rango ministerial. | UN | وهما من كبار المحامين وعضوان منتخبان في مجلس العموم أو مجلس اللوردات ويشغلان مناصب وزارية. |