"وهناك أدلة على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • hay pruebas de que
        
    • hay indicios de que
        
    • hay evidencias de que
        
    • se ha comprobado que
        
    • se ha demostrado que
        
    hay pruebas de que esas voladuras fueron realizadas por terroristas basados en el territorio de un tercer Estado. UN وهناك أدلة على أن تلك التفجيرات كانت من فعل إرهابيين متمركزين في إقليم دولة ثالثة.
    El conductor del automóvil consiguió eludir el obstáculo y hay pruebas de que dos policías de pie en la parte trasera del vehículo oficial abrieron fuego contra el automóvil. 2.14. UN وأفلت سائق السيارة من هذه المحاولة، وهناك أدلة على أن اثنين من رجال الشرطة، كانا جالسين في الجانب الخلفي من سيارة الشرطة، أطلقا النار على السيارة.
    El conductor del automóvil consiguió eludir el obstáculo y hay pruebas de que dos policías de pie en la parte trasera del vehículo oficial abrieron fuego contra el automóvil. 2.14. UN وأفلت سائق السيارة من هذه المحاولة، وهناك أدلة على أن اثنين من رجال الشرطة، كانا جالسين في الجانب الخلفي من سيارة الشرطة، أطلقا النار على السيارة.
    hay indicios de que el desplazamiento por la fuerza ha sido una medida premeditada y planeada con antelación. UN وهناك أدلة على أن هذا الترحيل القسري عمل متعمد ومخطط منذ فترة طويلة.
    hay indicios de que esta tendencia se aceleró en los últimos dos años. UN وهناك أدلة على أن هذا الاتجاه قد تسارع على مدى السنتين الأخيرتين.
    hay evidencias de que el HCBD no es fácilmente biodegradable y algunas semividas estimadas en el agua superan el umbral de 2 meses. UN وهناك أدلة على أن البيوتادايين السداسي الكلور ليس قابلاً للتحلل البيولوجي دائماً، وتتجاوز بعض أنصاف الأعمار المقدرة في الماء عتبة الشهرين.
    hay pruebas de que un medicamento denominado nevaripina es eficaz y relativamente económico. UN وهناك أدلة على أن العقار الجديد المسمى " نيفاريبين " فعال ورخيص الثمن نسبيا.
    146. hay pruebas de que el humedal de Shadegan estuvo expuesto a la contaminación por petróleo a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 146- وهناك أدلة على أن الأراضي الغدقة في شاديغان قد تعرضت للتلوث النفطي نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    hay pruebas de que uno de estos grupos reclutó a un niño para que participara directamente en actos de violencia armada; muchos informes indican que se están reclutando niños y también hay indicios preocupantes de que posiblemente algunos niños han pasado del ejército maoísta a los grupos armados de Terai. UN وهناك أدلة على أن إحدى هذه الجماعات جندت طفلا للمشاركة بشكل مباشر في أعمال العنف المسلح، وتفيد العديد من التقارير أنه يجري تجنيد الأطفال؛ وتدل بعض المؤشرات المثيرة للقلق على احتمال انتقال بعض الأطفال من الجيش الماوي إلى الجماعات المسلحة في تيراي.
    hay pruebas de que los Estados que cuentan con mayor capacidad para vigilar su situación en cuanto a la demanda de drogas están mejor preparados para estabilizar y reducir la prevalencia del abuso de drogas ilícitas en el respectivo país. UN وهناك أدلة على أن الدول التي تملك قدرات أكبر على رصد حالة الطلب على المخدرات فيها تستطيع أكثر من غيرها تحقيق استقرار نسبة انتشار تعاطي المخدرات غير المشروعة في بلدها وتخفيض تلك النسبة.
    hay pruebas de que el EIIL alienta el saqueo y el posterior contrabando de antigüedades iraquíes y sirias, especialmente de los yacimientos arqueológicos. UN وهناك أدلة على أن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام يشجع نهب القطع الأثرية العراقية والسورية لا سيما من المواقع الأثرية وتهريبها في وقت لاحق.
    También hay pruebas de que el desempleo juvenil tiene consecuencias a largo plazo para la capacidad de generar ingresos. UN وهناك أدلة على أن لبطالة الشباب آثارا طويلة الأجل على القدرة على الكسب().
    Más recientemente, ha habido indicios de que la caza furtiva transfronteriza de especies salvajes podría ser un factor que ha incidido en la dinámica de los conflictos en África Central y hay pruebas de que el conflicto en Malí fue en parte el resultado del tráfico transfronterizo de armas como consecuencia del conflicto en Libia. UN وفي الآونة الأخيرة، هناك دلائل على أن الصيد غير المشروع للأحياء البرية عبر الحدود قد يكون عاملا من العوامل المؤثرة في ديناميات النزاع في أفريقيا الوسطى، وهناك أدلة على أن النزاع في مالي نتج جزئيا عن الاتجار بالأسلحة عبر الحدود الناجم عن النزاع في ليبيا.
    hay pruebas de que las ETN tienden a concentrarse en los sectores más propicios a las economías de escala y las economías de alcance, así como en industrias muy intensivas en conocimientos técnicos Ibíd. . UN وهناك أدلة على أن الشركات عبر الوطنية تميل إلى التركز في أكثر القطاعات خضوعا لظاهرة تحقيق الوفورات من حجم المصنع أو من حجم الشركة، ووفورات النطاق، وفي الصناعات كثيفة المعرفة أيضا)٩٩(.
    hay indicios de que la financiación para fines específicos puede provocar una distorsión de las prioridades de los programas, lo que preocupa mucho a los inspectores. UN وهناك أدلة على أن التخصيص قد يفضي إلى تشويه أولويات البرامج، وهو أمر انشغل لـه المفتشون كثيراً.
    hay indicios de que la financiación para fines específicos puede provocar una distorsión de las prioridades de los programas, lo que preocupa mucho a los inspectores. UN وهناك أدلة على أن التخصيص قد يفضي إلى تشويه أولويات البرامج، وهو أمر انشغل لـه المفتشون كثيراً.
    Al mismo tiempo, Fanmi Lavalas continúa quebrantado internamente y hay indicios de que los elementos moderados del partido no han excluido la participación en el proceso de transición. UN وفي نفس الوقت، فإن حزب فانمي لافالاس لا يزال ممزقا داخليا وهناك أدلة على أن العناصر المعتدلة في الحزب لا تستبعد مسألة المشاركة في العملية الانتقالية.
    hay indicios de que las viudas de todas las edades sufren abusos a través de prácticas tradicionales, que incluyen la discriminación en materia de sucesión y propiedad de los bienes. UN وهناك أدلة على أن الأرامل من جميع الأعمار يتعرضن لسوء معاملة من خلال الممارسات التقليدية، التي تشمل التمييز في الميراث والمِـلكية.
    hay indicios de que la globalización financiera ha contribuido en parte a la creciente desigualdad de ingresos puesto que cada vez son más frecuentes las crisis debido al aumento del riesgo. UN 21 - وهناك أدلة على أن العولمة المالية ساهمت إلى حد ما في اتساع فجوة التفاوت في الإيرادات نظرا لتزايد أثر الأزمات الناتج عن تزايد المخاطر().
    hay evidencias de que el HCBD no es fácilmente biodegradable y algunas semividas estimadas en el agua superan el umbral de 2 meses. UN وهناك أدلة على أن البيوتادايين السداسي الكلور ليس قابلاً للتحلل البيولوجي دائماً، وتتجاوز بعض أنصاف الأعمار المقدرة في الماء عتبة الشهرين.
    se ha comprobado que las evaluaciones conjuntas tienden a aumentar la independencia y la calidad de la labor, lo cual es otra razón para promover evaluaciones conjuntas con otros asociados. UN وهناك أدلة على أن التقييم المشترك ينزع إلى زيادة استقلالية ونوعية التقييم، وهذا سبب إضافي لتعزيز التقييم مع الشركاء.
    se ha demostrado que retrasar el embarazo hasta después de la adolescencia puede reducir el riesgo de trabajo de parto obstruido y, por consiguiente, de fístula obstétrica. UN وهناك أدلة على أن إرجاء الحمل إلى ما بعد فترة المراهقة قد يحد من خطر تعسر المخاض، وبالتالي من الإصابة بناسور الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more