es urgente aplicar una estrategia clara de crecimiento basado en el alivio de la pobreza que incluya medidas para garantizar la sostenibilidad ambiental; | UN | وهناك حاجة ماسة الى تنفيذ استراتيجية نمو واضحة لتخفيف حدة الفقر تشمل تدابير تهدف الى ضمان الاستدامة البيئية؛ |
es urgente que esta Conferencia aumente su representatividad. | UN | وهناك حاجة ماسة الى زيادة عدد الممثلين فيه. |
hay una necesidad urgente de fortalecer las instituciones democráticas en Burundi a fin de crear una nación sólida y estable, capaz de hacer frente a cualquier crisis política en el futuro. | UN | وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة. |
urge remediar esto, pero la dependencia actual frente a los combustibles fósiles para la prestación de servicios de energía persistirá aún por muchos decenios. | UN | وهناك حاجة ماسة لوسائل علاجية، ولكن الاعتماد الحالي على الوقود اﻷحفوري لتوفير خدمات الطاقة سوف يستمر لعقود عديدة. |
se necesita con urgencia financiación para acelerar los programas de rehabilitación. | UN | وهناك حاجة ماسة الى توفير التمويل اللازم لﻹسراع ببرامج إعادة التأهيل. |
existe una necesidad urgente de prestar asistencia a la rehabilitación de la base social y económica de Somalia. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة في إعادة تأهيل القاعدة الاقتصادية والاجتماعية للصومال. |
se necesitan con urgencia programas para llegar a los niños antes de que inicien su actividad sexual. | UN | وهناك حاجة ماسة لبرامج ذات صلة توجه إلى اﻷولاد الذكور قبل أن يصبحوا ناشطين جنسيا. |
es urgente e imprescindible incrementar los recursos para financiar estos programas. | UN | وهناك حاجة ماسة لمزيد إلى الموارد لتمويل البرامج. |
es urgente que los Estados de la región renueven su compromiso de defender las normas humanitarias y de colaborar con los organismos internacionales que trabajan allí, incluido el ACNUR. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى أن تجدد دول المنطقة التزامها بالتقيد بالمعايير اﻹنسانية والتعاون مع الوكالات الدولية العاملة هناك، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
es urgente aumentar en forma sostenida y previsible los recursos del Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | وهناك حاجة ماسة لزيادة قدرات صندوق التبرعات في مجال تعبئة الموارد على أساس مستدام ويمكن التنبؤ به. |
hay una necesidad urgente no sólo de construir y renovar las zonas destruidas por el terremoto de 1988, sino también de adaptar los requisitos de seguridad de todas las instalaciones existentes. | UN | وهناك حاجة ماسة ليس فحسب إلى بناء وتجديد المناطق التي دمرها زلزال عام ١٩٨٨، ولكن أيضا إلى مواءمة متطلبات اﻷمان بالنسبة لكل المرافق الموجودة. |
hay una necesidad urgente de hacer un seguimiento de esas vulnerabilidades, reducir los costos financieros del acceso a los servicios básicos y aplicar medidas enérgicas de protección social. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى رصد أوجه الضعف هذه للحد من التكاليف المالية للحصول على الخدمات الأساسية وتنفيذ تدابير حازمة للحماية الاجتماعية. |
urge mejorar el intercambio de información. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تبادل المعلومات بصورة أفضل. |
se necesita con urgencia una intervención decisiva de la comunidad internacional para asegurar la protección de las víctimas y condenar la incitación al odio racial. | UN | وهناك حاجة ماسة لبذل جهد حاسم من قبل المجتمع الدولي لضمان حماية الضحايا وإدانة إشعال نيران الكراهية العنصرية. |
existe una necesidad urgente de movilizar fondos para estas actividades. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى حشد التمويل في هذا الصدد. |
También existe la necesidad urgente de elaborar nuevos y mejores métodos anticonceptivos. | UN | وهناك حاجة ماسة أيضا ﻹيجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الحمل. |
hay una necesidad apremiante de establecer asociaciones internacionales para la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques y otras tierras arboladas y árboles en los países que tienen cubiertas forestales reducidas. | UN | 11 - وهناك حاجة ماسة إلى إقامة شراكات دولية لإدارة الغابات وغيرها من الأراضي الحرجية والأشجار في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي والحفاظ عليها وتنميتها تنمية مستدامة. |
existe una necesidad apremiante de que las Naciones Unidas revistan un papel más fuerte y más efectivo. | UN | وهناك حاجة ماسة الى قيام اﻷمم المتحدة بدور أقوى وأكثر فعالية. |
es apremiante la necesidad de reestructurar y fortalecer la gestión de los servicios de adquisiciones, y en primer término ha de abordarse la reforma de las actividades de la Sede, reforma que más tarde se hará extensiva a las actividades de adquisición fuera de la Sede. | UN | وهناك حاجة ماسة الى إعادة تشكيل وتعزيز إدارة خدمات المشتريات، مع تركيز الاهتمام الفوري باﻹصلاح على أنشطة المقر، وهو اهتمام سينطبق فيما بعد على أنشطة المشتريات بعيدا عن المقر. |
hay una necesidad imperiosa de promover las negociaciones sobre el clima y garantizar una mayor financiación previsible. | UN | وهناك حاجة ماسة الى إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالمناخ، وكفالة التمويل المعزز والذي يمكن التنبؤ به. |
existe la necesidad imperiosa de que esas resoluciones se apliquen plenamente. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى التنفيذ الكامل لهذه القرارات. |
hacen falta con urgencia, mecanismos previsibles para la movilización de recursos en la fase de recuperación. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى آليات معيارية وقابلة للتنبؤ في مجال حشد الموارد لمرحلة التعافي من الكوارث. |
hay una necesidad crítica e inmediata de capacidad de comunicaciones estratégicas y de tecnología de la información. | UN | وهناك حاجة ماسة وفورية لتزويد البعثة بقدرة استراتيجية للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
No obstante, los programas de adiestramiento actuales abarcan sólo a unos 15.000 soldados y existe una necesidad acuciante de continuar el adiestramiento de las Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique y de mejorar el nivel de la policía nacional, incluso después de las elecciones. | UN | على أن برامج التدريب الحالية لا تشمل سوى ٠٠٠ ١٥ جندي تقريبا وهناك حاجة ماسة إلى مواصلة تدريب القوات المسلحة الموزامبيقية ورفع مستوى الشرطة الوطنية حتى بعد الانتخابات. |