"وهناك حاجة ملحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • es urgente
        
    • existe una necesidad urgente
        
    • urge
        
    • hay una necesidad urgente
        
    • existe la necesidad urgente
        
    • es urgentemente necesario
        
    • había una necesidad urgente
        
    • existe la urgente necesidad
        
    • es necesario y urgente
        
    • se necesita urgentemente
        
    • se requiere con urgencia
        
    • hay una necesidad acuciante
        
    • hay una necesidad apremiante
        
    • existe una necesidad acuciante
        
    • existe una necesidad apremiante
        
    es urgente que las partes entablen verdaderas negociaciones sobre el futuro estatuto de Kosovo. UN وهناك حاجة ملحة لقيام اﻷطراف ببدء مفاوضات حقيقية بشأن المركز المقبل لكوسوفو.
    es urgente que se adopten nuevos enfoques y se difundan y amplíen los ejemplos de aplicación de métodos eficaces. UN وهناك حاجة ملحة لاستحداث نُهج جديدة ونشر وتعزيز ما هو متاح من أمثلة على النهج الناجحة.
    existe una necesidad urgente de disociar el crecimiento económico, el uso de los recursos naturales y la degradación ambiental. UN وهناك حاجة ملحة للفصل بين النمو الاقتصادي واستخدام الموارد الطبيعية والتدهور البيئي.
    urge que las dos partes convengan en un completo plan de seguridad para los dirigentes de la UNITA. UN ٢٣ - وهناك حاجة ملحة لقيام الطرفين بالاتفاق على خطة أمنية شاملة تتعلق بزعماء يونيتا.
    hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. UN وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين.
    También existe la necesidad urgente de evaluar la magnitud y la gravedad de las nuevas amenazas ambientales y de estudiar los medios de prever las situaciones de emergencia relativas al medio ambiente. UN وهناك حاجة ملحة إلى تقييم نطاق وشدة اﻷخطار الناشئة مؤخرا وإلى دراسة أساليب التنبؤ بالطوارئ البيئية.
    es urgentemente necesario incrementar el apoyo a los países africanos para que puedan cumplir con los Objetivos. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    es urgente que los gobiernos y la comunidad internacional, con el apoyo de las instituciones internacionales pertinentes, según proceda: UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    es urgente que los gobiernos y la comunidad internacional, con el apoyo de las instituciones internacionales pertinentes, según proceda: UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    es urgente que los gobiernos y la comunidad internacional, con el apoyo de las instituciones internacionales pertinentes, según proceda: UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    es urgente que se permita el acceso a las organizaciones no gubernamentales y que se conceda la autorización para el despacho de los suministros humanitarios. UN وهناك حاجة ملحة للسماح بمرور المنظمات غير الحكومية واللوازم اﻹنسانية.
    es urgente delimitar lugares en que haya bancos de reproducción y protegerlos al máximo en calidad de zonas marinas protegidas o zonas especialmente protegidas con cierres estacionales que coincidan con los períodos de reproducción. UN وهناك حاجة ملحة إلى تحديد مواقع تجمعات السرء الكبيرة وتوفير أقصى ما يمكن من الحماية لها، إما باعتبارها مناطق محمية بحرية أو مناطق محمية خاصة تقفل في فصول السرء.
    En esa región, existe una necesidad urgente de incrementar la productividad agrícola y mejorar la seguridad alimentaria. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الأمن الغذائي في تلك المقاطعات.
    existe una necesidad urgente de intensificar la asistencia tecnológica, de organización y administrativa a los países en desarrollo, en particular en sus esfuerzos por lograr esos beneficios; también existe la necesidad de mejorar y complementar los esfuerzos de los Estados para permitirles adquirir la capacidad requerida. UN وهناك حاجة ملحة إلى تكثيف المساعدات التكنولوجية والتنظيمية واﻹدارية المقدمة إلى البلدان النامية، وبصفة خاصة في جهودها الرامية إلى جني هذه الفوائد ؛ كما أن هناك حاجة إلى تعزيز واستكمال الجهود التي تبذلها الدول بغية تمكينها من اكتساب القدرات المطلوبة.
    urge encontrar una solución que permita aprovechar óptimamente el agua de lluvia e investigar otros recursos hídricos. UN وهناك حاجة ملحة إلى إيجاد سبل لتحسين استخدام مياه الأمطار واستكشاف موارد المياه في جميع أرجاء البلد.
    hay una necesidad urgente de lograr un acuerdo sobre la base de esos elementos. UN وهناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق استنادا إلى هذه العناصر.
    También existe la necesidad urgente de evaluar la magnitud y la gravedad de las nuevas amenazas ambientales y de estudiar los medios de prever las situaciones de emergencia relativas al medio ambiente. UN وهناك حاجة ملحة إلى تقييم نطاق وشدة اﻷخطار الناشئة مؤخرا وإلى دراسة أساليب التنبؤ بالطوارئ البيئية.
    Cuando se agotan las existencias, esto afecta el uso por los clientes y es urgentemente necesario subsanar la falta de productos debida a la demora en los procedimientos de adquisición. UN ويؤثر عدم توفر المخزونات على امتثال المتعاملين، وهناك حاجة ملحة لمعالجة عدم توافر السلع بسبب التأخير في إجراءات الشراء.
    había una necesidad urgente de eliminar las subvenciones que distorsionaban el comercio en los países ricos. UN وهناك حاجة ملحة إلى إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة في البلدان الغنية.
    existe la urgente necesidad de aplicar políticas deliberadas dirigidas a reorientar el comercio y las finanzas internacionales. UN وهناك حاجة ملحة للتشاور وإعادة توجيه التجارة الدولية والنظام المالي الدولي.
    es necesario y urgente que la voz de los países en desarrollo sea más escuchada en el Consejo. UN وهناك حاجة ملحة إلى حصول العالم النامي على صوت أقوى في المجلس.
    se necesita urgentemente establecer o fortalecer mecanismos de cooperación entre los países de origen, tránsito y destino o los Estados donde las mujeres son objeto de trata. UN وهناك حاجة ملحة لإنشاء أو تعزيز آليات التعاون بين بلدان أو دول المصدر والعبور والمقصد الذي يتم فيها الاتجار بالنساء.
    Ese apoyo se requiere con urgencia, ya que todavía quedan por alojar 3.444 familias. UN وهناك حاجة ملحة إلى هذا الدعم ﻷنه لا يزال يتعين إيواء ٤٤٤ ٣ أسرة.
    hay una necesidad acuciante de armonizar nuestros esfuerzos y recursos para el desarrollo social. UN وهناك حاجة ملحة لتنسيق جهودنا ومواردنا من أجل التنمية الاجتماعية.
    hay una necesidad apremiante de remediar las cuestiones del bajo crecimiento y la marginación de numerosos países en desarrollo, y en particular, de países menos adelantados1. UN وهناك حاجة ملحة لمجابهة حالات انخفاض معدلات النمو والتهميش التي يعاني منها عدد كبير من البلدان النامية، وبوجه خاص أقل البلدان نموا(1).
    existe una necesidad acuciante de reforzar la participación global de las técnicas forenses en el ciclo de la justicia penal, así como en las situaciones de alto riesgo, como la detención administrativa, la prisión preventiva y la detención de menores y las instituciones psiquiátricas. UN وهناك حاجة ملحة إلى تكثيف مشاركة علوم الطب الشرعي بصورة شاملة في دورة العدالة الجنائية، وأيضا في الحالات المحفوفة بمخاطر شديدة مثل الاحتجاز الإداري، والسابق للمحاكمة واحتجاز الأحداث ومؤسسات الأمراض العقلية.
    existe una necesidad apremiante de mantener y promover el impulso en pro del logro de una paz duradera en Mozambique. UN وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more