existen pruebas abundantes de que los manifestantes habían sido provocados por los dirigentes grecochipriotas. | UN | وهنالك أدلة جمة على أن القيادة القبرصية اليونانية هي التي أثارت المظاهرات. |
Se está trabajando en el segundo número de la revista y existen planes para aumentar su distribución en los meses próximos. | UN | وقد بدأ العمل لتوه بشأن العدد الثاني من المجلة، وهنالك خطط قيد الدرس لزيادة توزيعها إبان الأشهر المقبلة. |
Ya sea que la explotación de minerales se realice en tierra o en zonas de fondos marinos, existen similitudes básicas. | UN | وهنالك أوجه تشابه أساسية قائمة سواء جرى استغلال المعادن على الشواطئ أو في مناطق قاع البحار العميقة. |
hay dos formas principales de reunir información estadística sobre la corrupción basada en experiencias: | UN | وهنالك أسلوبان رئيسيان لجمع المعلومات الإحصائية القائمة على التجارب فيما يتعلق بالفساد: |
Ese es probablemente el grupo más grande. Y después hay un grupo muy pequeño. | TED | وهذه على الأغلب هي المجموعة الأكبر على الاطلاق وهنالك مجموعة صغيرة جداً |
existe el peligro real de no alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهنالك خطر حقيقي من عدم الوصول إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
existe un presupuesto de reintegración destinado al grupo de personas para quienes los esfuerzos activos de colocación no es suficiente. | UN | وهنالك ميزانية لإعادة الإدماج مخصصة لمجموعة الأشخاص الذين لا تكفي معهم الجهود النشطة المبذولة في مجال التوظيف. |
existen sobradas pruebas de que la violencia contra las mujeres en la familia y en la sociedad es un hecho generalizado y universal, y que probablemente esté en aumento. | UN | وهنالك ما يدل دلالة جد واضحة على أن العنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وفي المجتمع منتشر بكثرة وعالمي وأغلب الظن أنه آخذ في الازدياد. |
existen también desigualdades manifiestas en el interior de los países, aun en el seno de las naciones más ricas donde millones de niños están subalimentados. | UN | وهنالك أيضا فوارق كبيرة داخل البلدان، وحتى الدول الغنية يعيش فيها الملايين من اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
Desde luego, como ha señalado el jefe de esa institución, existen planes para crear instituciones correccionales destinadas a niñas infractoras y para ampliar la capacidad del actual hogar reformatorio para niños. | UN | وهنالك كما يقول رئيس الاصلاحية خطة ﻹنشاء مؤسسات اصلاحية للفتيات الجانحات وكذلك لتوسيع طاقة دار اﻷحداث الحالية للذكور. |
existen también otros obstáculos, tales como la falta de guarderías infantiles accesibles y horarios de trabajo inflexibles. | UN | وهنالك عقبات أخرى تشمل الافتقار الى وسائل رعاية اﻷطفال المنخفضة التكاليف وساعات العمل غير المرنة. |
existe un único delito de difamación estipulado que se aplica en todos los casos, y existen disposiciones especiales para proteger a los agentes estatales. | UN | فهنالك جريمة تشهير عامة واحدة تصيب الجميع، وهنالك نصوص خاصة تحمي موظفي الدولة. |
existen parejas del mismo sexo, a las que las leyes no otorgan el reconocimiento ni la condición de matrimonio. | UN | وهنالك روابط لشركاء من نفس الجنس لا يعترف بها القانون ولا يسبغ عليها وضع الزواج. |
La alimentación está a solo unos minutos, y solo hay una oportunidad para hacerlo bien. | TED | الإطعام على مقربة بضع دقائق فقط، وهنالك فرصة وحيدة لإتمام الأمر بشكل صحيح. |
Detrás de esta colina hay más pozos petrolíferos, una refinería abandonada y un puerto bajando por el sureste. | Open Subtitles | هناك على التل آبار نفط كثيرة وهنالك مصفارة مهجورة والمرفأ وصولاً إلى جنوب شرق البلاد |
Lo entiendo ahora, y hay aún más palabras que van con aquél pasaje. | Open Subtitles | فهمت الان وهنالك حتى اكثر من كلمه التى تحدث مع الحادث |
Y hay muy buenos programas de facultades. | Open Subtitles | وهنالك بعض البرامج الجامعية المذهلة هناك |
Y existe la posibilidad de que no esté en esta tierra mañana. | Open Subtitles | وهنالك احتمال بأنني لن اكون على قيد الحياة بحلول الغد |
existe un elemento de incertidumbre que es una característica singular de las minas terrestres y que las hace particularmente temibles y perturbadoras. | UN | وهنالك عنصر غموض تتسم به اﻷلغام البرية وحدها، وهو عنصر يجعلها مصدر خوف وتدمير بشكل خاص. |
actualmente existe una base jurídica internacional firme en esa esfera y cada vez más Estados están contribuyendo concienzudamente a fortalecerla. | UN | وقال إنه يوجد حاليا أساس قانوني دولي سليم في هذا المجال، وهنالك عدد متزايد من الدول التي تساعد جديا في تعزيزه. |
Son $5.000 por el nombre de dominio, Y luego está el costo del sitio web XML. | Open Subtitles | الاسم فقط بـ 5000 وهنالك أيضاً رسوم الموقع بأكمله |
Para fines científicos se dispone de información más detallada y de datos con referencia geográfica que pueden resultar sumamente valiosos a esos efectos. | UN | وهنالك معلومات أكثر تفصيلا، فضلا عن أنها مسندة جغرافيا، متاحة لﻷغراض العلمية ويمكن أن تكون لها قيمة كبيرة لهذا الغرض. |
40. actualmente se están estudiando distintas formas de atenuar las consecuencias de las sanciones para los grupos vulnerables. | UN | ٤٠ - وهنالك جهود تبذل حاليا لاستكشاف أساليب للحد من أثر الجزاءات على الفئات الضعيفة. |
Se trata de cómo abordas los problemas. Y está esa inmensa y hermosa cosa en común entre diseño, negocios y el mundo. | TED | انه عن كيفية اقترابك من المشاكل وهنالك هذه القواسم المشتركة الكبيرة و الجميلة بين التصميم و الاعمال و العالم |