también en este caso deberá pasar tiempo para que las mentalidades evolucionen y también para que pueda garantizarse que en todos los textos pertinentes la homosexualidad sea uno de los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وهنا أيضاً يحتاج اﻷمر إلى بعض الوقت حتى تتطور العقليات وأيضاً حتى يتم ضمان إدراج الميل الجنسي إلى اﻷمثال في عداد أسباب التمييز المحظورة في جميع النصوص ذات الصلة. |
Sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, las negociaciones constituyen también en este caso el camino a seguir. | UN | وهنا أيضاً تشكل المفاوضات السبيل إلى تحقيق تقدم، وذلك بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
también en este caso, la Enmienda redujo y limitó el número de días y horas de privación de libertad. | UN | وهنا أيضاً خفَّض التعديل عدد أيام وساعات الاحتجاز وحدَّ منها. |
Los problemas usuales de atribuir la propiedad y dar protección a la información que ya pertenece al dominio público se plantean también aquí. | UN | وهنا أيضاً توجد المشاكل المعتادة المتصلة بعزو الملكية وحماية المعلومات المشاعة الموجودة فعلاً. |
en este caso también el nivel previsto para el final de 2007, aproximadamente 235 millones de dólares EE.UU., no tiene precedentes. | UN | وهنا أيضاً بلغ المستوى المتوقع لنهاية عام 2007 رقماً قياسياً، وهو ما يقرب من 235 مليون دولار أمريكي. |
y aquí también, los anónimos oprimidos, como yo, señor, están a punto de liberarse de los malvados opresores como Ud. Y el Teniente. | Open Subtitles | وهنا أيضاً, سيدي جموع النكرات, مثلي, سيدي، مستعدةٌ لقذف الطُغاة المنبوذين |
también en este caso, el estigma puede contribuir a sumir las necesidades particulares de las personas mayores en la invisibilidad, a impedir que esas personas reciban los cuidados que necesitan y a aislarlas. | UN | وهنا أيضاً يساهم الوصم في حجب احتياجات المسنين الخاصة، وهو ما يحرمهم من الرعاية التي يحتاجونها ويعزلهم عن الآخرين. |
también en este caso el Sr. Ando quisiera saber cómo mantiene Francia el equilibrio entre la necesidad del Estado de protegerse contra el terrorismo y las exigencias de la cooperación internacional y del derecho. | UN | وهنا أيضاً يريد السيد آندو أن يعرف كيفية قيام فرنسا بالحفاظ على التوازن بين ضرورة أن تحمي الدولة نفسها من الارهاب ومتطلبات التعاون الدولي والقانون. |
también en este caso, las relaciones entre el demandante y sus diplomáticos eran de naturaleza contractual y las disposiciones por las que se regía la relación exigían que el reclamante hiciera esos reembolsos. | UN | وهنا أيضاً كانت العلاقة بين الجهة المطالِبة ودبلوماسييها علاقة تعاقدية في طبيعتها وكانت اﻷنظمة التي تحكم هذه العلاقات تتطلب أن تسدد الجهة المطالِبة هذه المبالغ. |
también en este caso debería evaluarse la cooperación de las autoridades gubernamentales israelíes como medio para conseguir que se rindieran cuentas; si se considerara que no son dignas de confianza, deberían recomendarse planteamientos alternativos. | UN | وهنا أيضاً ينبغي تقييم مدى تعاون السلطات الحكومية الإسرائيلية كأداة لتحقيق المساءلة، وإن اعتبرت هذه الأداة غير موثوقة، فينبغي التوصية بنُهُج بديلة. |
también en este caso es importante concentrarse en el nivel apropiado de la cadena de mando militar y político para determinar cuál es el núcleo de la posible actividad delictiva y recomendar cómo debe procederse para lograr que se rindan cuentas. | UN | وهنا أيضاً من المهم التركيز على المستوى المناسب من القيادة العسكرية والسياسية لتحديد منشأ الفعل الإجرامي المحتمل والتوصية بالطريقة التي يمكن بها تقييم المساءلة. |
también en este caso se introduce como consideración jurídicamente obligatoria el interés superior del niño. | UN | وهنا أيضاً أُدخل مبدأ " مصالح الطفل الفضلى " بوصفه أحد الاعتبارات المطلوبة قانوناً. |
también en este caso la Comisión consideró indispensable que cuando el Estado se compromete irrevocablemente a quedar obligado, no deje lugar a duda en cuanto a su actitud definitiva con respecto a la reserva. | UN | وهنا أيضاً رأت اللجنة أن من الضروري ألا تدع الدولة، عندما تقبل نهائياً الالتزام بالمعاهدة، أية شكوك تحوم حول موقفها النهائي المتعلق بالتحفظ. |
también en este caso, colaborar estrechamente proporciona beneficios directos y evidentes, especialmente habida cuenta de que cada entidad cuenta con un mandato claro y bien diferenciado. | UN | وهنا أيضاً توجد فوائد مباشرة وواضحة ناجمة عن العمل بشكل أوثق، وخاصة بسبب المهام الواضحة والمميزة التي يضطلع بها كل كيان. |
En contraste, en la región del Himalaya, rica en recursos, hay grandes extensiones de tierra en disputa. también aquí las incursiones de China, después de aumentar en frecuencia, se están realizando intermitentemente durante períodos más prolongados. | News-Commentary | وفي المقابل، فإن مساحات شاسعة من الأراضي المتنازع عليها أصبحت على المحك في منطقة الهيملايا الغنية بالموارد. وهنا أيضاً بدأت الصين بعد زيادة وتيرة توغلاتها في إطالة مدتها على نحو متقطع. |
también aquí Francia aportará su contribución. | UN | وهنا أيضاً ستُسهم فرنسا. |
en este caso también las tradiciones culturales son las que dictan tal o cual postura jurídica. | UN | وهنا أيضاً تُملي التقاليد الثقافية المواقف القانونية. |
¡En Castellabate en Milán, y aquí también! | Open Subtitles | في (كاستيلباته) في (ميلانو)، وهنا أيضاً |
también en esto el papel del Estado es fundamental, ya que los mercados tienden a aumentar las disparidades entre las regiones y las personas mediante un proceso de causalidad acumulativa. | UN | وهنا أيضاً يكون دور الحكومات حيوياً. فالأسواق تميل إلى توسيع التفاوتات بين المناطق والسكان، من خلال عملية سببية تراكمية. |
tampoco en este caso estarían previstas declaraciones, salvo en nombre de los grupos. | UN | وهنا أيضاً لا يُنتظر الإدلاء ببيانات غير تلك المقدمة باسم المجموعات. |
Aquí es donde la cuestión de las garantías negativas de seguridad figura en la agenda, y aquí es también donde las potencias que poseen armas nucleares han optado por presentar una fórmula para las garantías negativas de seguridad. | UN | ففي هذا المؤتمر تُدرج مسألة أرقام ضمانات الأمن السلبية على جدول الأعمال. وهنا أيضاً اختارت الدول الحائزة للأسلحة النووية تقديم صيغة لضمانات الأمن السلبية. |