"وهو أمر قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que puede
        
    • lo que podría
        
    • lo cual puede
        
    • cosa que puede
        
    Sri Lanka observa con pesar la disminución del apoyo financiero a dichos Centros, lo que puede llevar a su cierre. UN إن سري لانكا تأسف أذ تلاحظ تناقص التأييد المالي لتلك المراكز، وهو أمر قد يؤدي إلى إغلاقها.
    Aunque se trata de una medida positiva, actualmente la Misión tiene que resolver con las autoridades locales las cuestiones técnicas relativas a la importación del combustible, lo que puede retrasar la puesta en práctica de la medida. UN ورغم أن ذلك القرار جدير بالترحيب، فإن على البعثة الآن أن تضع الترتيبات الفنية لاستيراد الوقود مع السلطات المحلية، وهو أمر قد يستغرق تنفيذه بعض الوقت.
    No obstante, la estrategia más eficaz sigue siendo la contratación y formación especial de maestros entre los miembros de las comunidades indígenas para enseñar en sus lugares de origen, lo que puede hacer necesario recurrir a una cierta flexibilidad en la interpretación de los criterios de contratación establecidos. UN غير أن الاستراتيجية الأكثر فعالية لا تزال هي توظيف مدرسين من المجتمعات المحلية الأصلية وتدريبهم تدريباً خاصاً للتدريس في مناطقهم، وهو أمر قد يتطلب مرونة في تفسير معايير التوظيف الرسمية.
    Además, está preocupado por que el aborto se considere un delito sancionable con arreglo a la legislación de Tuvalu, lo que podría hacer que las mujeres trataran de abortar de un modo inseguro e ilegal, con los consiguientes riesgos para su vida y salud. UN وكذلك يقلق اللجنة أن الإجهاض جُرم يعاقب عليه بموجب قانون توفالو، وهو أمر قد يحمل النساء على البحث عن عمليات إجهاض غير مأمونة وغير قانونية، بما ينطوي عليه ذلك من أخطار على الحياة والصحة.
    63. En relación con la violencia contra los niños, la delegación señaló que se necesitaba una reforma legislativa para poder cumplir la CRC, lo que podría tomar algún tiempo. UN 63- وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد الأطفال، ذكر الوفد أن هناك حاجة إلى إصلاح تشريعي للامتثال لاتفاقية حقوق الطفل، وهو أمر قد يستغرق بعض الوقت.
    Otro problema era que esas consultas se limitaron únicamente a las ONG registradas, lo cual puede traer serios problemas en los Estados que aplican criterios estrictos para el registro de las ONG. UN وكانت المشكلة الأخرى أن هذه المشاورات اقتصرت على المنظمات غير الحكومية المسجّلة فقط. وهو أمر قد يؤدي إلى مشاكل خطيرة في الدول التي تطبق معايير صارمة على تسجيل مثل هذه المنظمات.
    El informe se distribuye como documento de las Naciones Unidas sólo cuando están preparadas las versiones en todos los idiomas, cosa que puede tardar hasta 12 meses. UN ولا يصدر التقرير في شكل وثيقة من وثائق الأمم المتحدة إلا بعد أن تكون ترجماته بجميع اللغات جاهزة، وهو أمر قد يستغرق فترة تصل إلى 12 شهراً.
    31. Los más pobres son conscientes de esa falta de atención, lo que puede tener consecuencias directas en el resultado de las encuestas efectuadas para medir la pobreza. UN ١٣- وأشد الناس فقرا يدركون عدم تقديرهم هذا، وهو أمر قد تترتب عليه انعكاسات مباشرة تؤثر على نتائج دراسات قياس الفقر الاستقصائية.
    El Comité considera preocupante que a causa de la política de descentralización se haya reducido el número de instituciones que se ocupan de las cuestiones de igualdad entre los géneros en el ámbito municipal, lo que puede tener consecuencias negativas para el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN 417 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن سياسة تطبيق اللامركزية قد قللت عدد المؤسسات المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين على المستوى البلدي، وهو أمر قد يؤثر سلبا على النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    El Comité considera preocupante que a causa de la política de descentralización se haya reducido el número de instituciones que se ocupan de las cuestiones de igualdad entre los géneros en el ámbito municipal, lo que puede tener consecuencias negativas para el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN 417 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن سياسة تطبيق اللامركزية قد قللت عدد المؤسسات المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين على المستوى البلدي، وهو أمر قد يؤثر سلبا على النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Los límites cuantitativos hacen difícil, cuando no imposible, ese esfuerzo de consolidación de los documentos, lo que puede plantear problemas de carácter práctico a la hora de publicar un estudio, a no ser que se aplique un método de consolidación más sistemático, sin ninguna limitación de carácter formal. UN فهل هي ثلاث وثائق متكاملة في شكل ثلاثة أجزاء تشكل كلاً واحداً، أم هي بالعكس وثائق متعاقبة يحل آخرها محل الأعمال التمهيدية؟ وإن القيود الكمية تجعل صعباً، إن لم يكن مستحيلاً، مثل هذا الجهد التوليفي، وهو أمر قد يطرح مشكلات عملية عند نشر الدراسة، ويستلزم توخي توحيد أكثر منهجية خارج كل القيود الشكلية.
    Con arreglo a las actuales previsiones, la población en edad escolar del país aumentará entre un 47% y un 50% de 2000 a 2015, lo que puede dificultar que Tayikistán logre los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas establecidas por el Foro de Dakar sobre Educación para Todos. UN ووفقاً للتنبؤات الحالية، من المتوقع أن يزداد عدد السكان في سن المدرسة في البلد بنسبة تتراوح ما بين 47 و50 في المائة في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2015، وهو أمر قد يجعل من الصعب على طاجيكستان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف التي حددها محفل داكار المعني بتوفير التعليم للجميع.
    Además, no se elaboraron mediante un proceso con participación múltiple de interesados, ni han desembocado en él, lo que puede ser fundamental para alcanzar los objetivos de la declaración. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لم توضع بموجب عملية قائمة على مشاركة العديد من الجهات صاحبة المصلحة، كما لم تسفر عن مثل هذه العملية - وهو أمر قد يكون أساسياً لتحقيق الأهداف التي يتوخاها الإعلان.
    Acogemos también con satisfacción la decisión del Director General de convocar un foro para examinar las experiencias de las cinco zonas libres de armas nucleares, lo que podría ser de posible importancia para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ونرحب أيضا بقرار المدير العام بعقد منتدى لمناقشة تجارب المناطق الخمس القائمة الخالية من الأسلحة النووية، وهو أمر قد يكون ذا أهمية بالنسبة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Jefe de Estado de Georgia, Sr. E. Shevardnadze, y el Parlamento de la República de Georgia, han formulado reiterados llamamientos a la comunidad internacional, en los que se ha insistido en el enorme peligro que entrañaría la interrupción del regreso de los refugiados, lo que podría tener consecuencias trágicas indecibles. UN وإن رئيس دولة جورجيا، السيد ي. شفردنادزه، وبرلمان جمهورية جورجيا قد احتكما إلى المجتمع الدولي في أكثر من مناسبة، وأكدا على الخطر الشديد الذي يكمن في الحيلولة دون عودة اللاجئين، وهو أمر قد تترتب عليه نتائج مأساوية لا يمكن وصفها.
    Al mismo tiempo, la UNCTAD expuso la necesidad de que ejercer más autoridad en materia de gestión de personal (nombramientos, ascensos y asignaciones), con lo que podría necesitar mayores recursos. UN وفي الوقت نفسه، عرض اﻷونكتاد رأيه في تفويضه بمزيد من السلطات فيما يتعلق بإدارة الموظفين )التعيين والترقية والتنسيب( وهو أمر قد يتطلب توفير موارد إضافية.
    Al mismo tiempo, la UNCTAD expuso la necesidad de que ejercer más autoridad en materia de gestión de personal (nombramientos, ascensos y asignaciones), con lo que podría necesitar mayores UN وفي الوقت نفسه، عرض الأونكتاد رأيه في تفويضه مزيدا من السلطات فيما يتعلق بإدارة الموظفين (التعيين والترقية والتنسيب) وهو أمر قد يتطلب توفير موارد إضافية.
    De igual manera, un país que imponga gravámenes superiores a la parte equitativa correspondiente a los beneficios generados en su jurisdicción, puede dar lugar a la doble tributación, lo que podría tener efectos negativos en el clima de inversión y, por lo tanto, en el potencial de desarrollo de un país. UN وبالمثل، فإن قيام بلد من البلدان بفرض ضرائب أعلى من الحصة العادلة على الأرباح المحققة داخل ولايته القضائية يمكن أن يؤدي إلى ازدواج ضريبي، وهو أمر قد تكون له آثار سلبية على مناخ الاستثمار، ومن ثم على الإمكانات الإنمائية للبلد.
    Desde el punto de vista de las políticas, un reto fundamental consiste en producir un superávit sustancial de estos cultivos de modo que puedan comercializarse localmente, lo cual puede suponer alguna transición de la agricultura a la agroindustria, pero en el segmento tradicional. UN ومن منظور السياسة العامة، يتمثل التحدي الرئيسي في إنتاج فائض كبير يمكن تسويقه من هذه المحاصيل بحيث يدخل في التجارة المحلية، وهو أمر قد يتطلب بعض التحولات من الزراعة إلى الأعمال التجارية الزراعية، ولكن في القطاع التقليدي.
    74. Otros Estados han aumentado esa representación gracias a que en el parlamento se reservan algunos escaños para los representantes indígenas, lo cual puede entrañar también el establecimiento de distritos electorales especiales. UN 74- وزادت دول أخرى تمثيل السكان الأصليين عن طريق تخصيص مقاعد لممثلي السكان الأصليين في البرلمان، وهو أمر قد ينطوي أيضاً على تخصيص دوائر انتخابية محددة لهم.
    73. Otros Estados han aumentado esa representación gracias a que en el parlamento se reservan algunos escaños para los representantes indígenas, lo cual puede entrañar también el establecimiento de distritos electorales especiales. UN 73- وزادت دول أخرى تمثيل السكان الأصليين عن طريق تخصيص مقاعد لممثلي السكان الأصليين في البرلمان، وهو أمر قد ينطوي أيضاً على تخصيص دوائر انتخابية محددة لهم.
    El informe se distribuye como documento de las Naciones Unidas sólo cuando están preparadas las versiones en todos los idiomas, cosa que puede tardar hasta 12 meses. UN ولا يصدر التقرير في شكل وثيقة من وثائق الأمم المتحدة إلا بعد أن تكون ترجماته بجميع اللغات جاهزة، وهو أمر قد يستغرق فترة تصل إلى 12 شهراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more