"وهو ما قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que puede
        
    • lo que podría
        
    • lo cual podría
        
    • que pueden
        
    • lo cual puede
        
    • que podrían
        
    • lo que podía
        
    • lo que tal vez
        
    • esto puede
        
    • que podían
        
    • lo cual tal vez
        
    • lo que bien podría
        
    • ser
        
    Los requisitos de información son más exigentes, lo que puede plantear dificultades para algunos proyectos. UN كما أن متطلباته من المعلومات أكثر، وهو ما قد يسبب مشاكل لبعض المشاريع.
    El Comité toma nota además que persisten las actitudes autoritarias y paternalistas hacia los niños, en particular los niños pobres, lo que puede afectar el enfoque basado en los derechos que propugna la Convención. UN وتحيط علما كذلك بالمواقف التي تنطوي على التسلط والاستبداد الأبوي تجاه الأطفال، لا سيما الفقراء منهم، وهو ما قد يؤثر على النهج القائم على الحقوق الذي تدعو إليه الاتفاقية.
    Sin embargo, los textos anticipados de los documentos que se presentan a la Comisión Consultiva se revisan a menudo muchas veces, lo que podría plantear problemas. UN غير أن النسخ المتقدمة من الوثائق المقدمة إلى اللجنة الاستشارية تنقح عادة مرات عديدة، وهو ما قد يثير مشاكل.
    En particular, destacó la importancia de convencer a Israel de que se abstuviera de establecer un asentamiento en Jerusalén oriental, lo que podría crear un clima de tensión y desconfianza. UN وأكد بشكل خاص أهمية إقناع إسرائيل بالكف عن إنشاء مستعمرة في القدس الشرقية، وهو ما قد يخلق مناخا من التوتر وعدم الثقة.
    Si no se ayuda a estas generaciones, se frustrarán seriamente los esfuerzos en el área del desarrollo, lo cual podría desestabilizar a la sociedad. UN وإذا ما ضُيّعت هذه الأجيال فستكون الجهود الإنمائية قد أهدرت على نحو خطير وهو ما قد ينتج عنه زعزعة استقرار المجتمعات.
    Se han incorporado a la Ley sobre el Ambiente de Trabajo varias normas nuevas que pueden contribuir a fortalecer la condición de la mujer en el mercado de trabajo. UN أُدرج عدد من القواعد الجديدة في قانون بيئة العمل، وهو ما قد يساعد على تعزيز وضع المرأة في سوق اليد العاملة.
    Decir que el Grupo de Trabajo de composición abierta no es eficaz es lo mismo que decir que las Naciones Unidas no son eficaces, lo cual puede que sea cierto. UN والقول إن الفريق العامل المفتوح العضوية ليس فعالا يعني القول إن الأمم المتحدة ليست فعالة، وهو ما قد يكون صحيحا.
    México reitera la conveniencia de abordar el tema de las medidas precautorias, que podrían ser propuestas por la Comisión de Conciliación y, en su caso, dictadas por el Tribunal Arbitral. UN تؤكد المكسيك ملاءمة تناول موضوع التدابير الاحتياطية، وهو ما سبق اﻹشارة إليه، وهو ما قد تقترحه لجنة التوفيق، وتصبح في هذه الحالة أوامر صادرة من هيئة التحكيم.
    Lamentablemente, esos procedimientos eran prolongados y exigían recursos materiales y financieros, lo que podía explicar las demoras señaladas. UN ومن المؤسف أن هذه الإجراءات مطولة وتتطلب موارد مادية ومالية، وهو ما قد يوضح سبب حالات التأخير التي لوحظت.
    Como resultado, se observa en las familias que trabajan en la explotación minera artesanal bebés con parálisis cerebral, enfermedades mentales o discapacidad al nacimiento, lo que puede afectar gravemente a las fuentes genéticas de los mongoles. UN ونتيجة لذلك، يولد لدى الأسر العاملة في المناجم التقليدية أطفال مصابون بشلل دماغي أو بأمراض عقلية أو إعاقات طبيعية، وهو ما قد يؤثر تأثيراً خطيراً على المصادر الجينية لشعب منغوليا.
    Al Comité también le preocupa que se niegue atención médica a aquellas mujeres que hubieran decidido abortar, lo que puede perjudicar gravemente la salud física y mental de las mujeres y puede constituir actos crueles e inhumanos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من رفض تقديم الرعاية الطبية للنساء اللائي قررن الإجهاض، وهو ما قد يضر ضرراً بالغاً بالصحة البدنية والعقلية للنساء ويمكن أن يكون بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية.
    El Comité observa asimismo que las relaciones de propiedad se rigen por un régimen de separación de bienes, lo que puede ser discriminatorio para la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة وهو ما قد يؤدي إلى التمييز ضد المرأة.
    La sofisticación y el tamaño de las bombas indican un alto nivel de conocimientos especializados, lo que puede ser un indicio de la participación de grupos terroristas establecidos. UN ويدل مدى تطور القنبلتين وحجمهما على خبرة عالية، وهو ما قد يشير إلى ضلوع جماعات إرهابية منظمة في هذا العمل.
    Había habido cambios de personal en la dependencia nacional del ozono, lo que podría explicar por qué los datos presentados por Chile contenían incorrecciones. UN فقد حدثت تغييرات في موظفي وحدة الأوزون الوطنية، وهو ما قد يفسر السبب في أن إبلاغ شيلي عن البيانات قد تحتوي على مفارقات.
    Además, la Comisión recibió informaciones acerca de traslados de cadáveres sin identificar, lo que podría incrementar el balance. UN وفضلاً عن ذلك، تلقت اللجنة تقارير تفيد بنقل جثث غير محددة الهوية، وهو ما قد يرفع الحصيلة.
    La Junta observó que el OOPS tenía una alta tasa de vacantes (22%) y largos procedimientos de contratación del personal que podían durar entre 154 y 636 días, lo que podría repercutir negativamente sobre las operaciones del Organismo. UN لاحظ المجلس ارتفاع معدل الشغور في الأونروا حيث بلغت نسبته 22 في المائة وطول المهل الزمنية لاستقدام موظفيها حيث تراوحت بين 154 يوما و 636 يوما، وهو ما قد يؤثر على عمليات الوكالة.
    Se sostuvo que la renuncia estaba formulada en términos demasiado amplios, lo cual podría crear ambigüedad en la determinación del alcance de la renuncia y de sus excepciones. UN قيل إنّ التنازل معرب عنه بصورة أعم مما ينبغي، وهو ما قد يتسبب في لبس بخصوص تحديد نطاق التنازل والاستثناءات منه.
    En una oficina en un país un proveedor se hizo pasar por una empresa, lo cual podría haberse traducido en contratos inapropiados. UN في أحد المكاتب القطرية، انتحل أحد الباعة كذبا أن له صفة شركة، وهو ما قد يكون أدى إلى إبرام عقود غير سليمة.
    Los autores determinaron una serie de diferencias importantes en la manera de reunir los datos, que pueden tener efectos potencialmente importantes en los resultados de sus análisis. UN وحدد المؤلفون عددا من الاختلافات الكبيرة في طريقة جمع البيانات، وهو ما قد يؤثر إلى حد كبير على نتائج تحليلها.
    Así que, puede que conocer el futuro cambie el presente, lo cual puede cambiar el futuro. Open Subtitles لذا فإن علم المستقبل قد يغيّر الحاضر وهو ما قد يغيّر المستقبل.
    Inquieta al Comité que esa definición pueda aplicarse a conductas que, en puridad, no constituyan actos de terrorismo y que las personas detenidas en relación con dichas conductas puedan ser objeto de actuaciones que podrían constituir una violación de la Convención. UN ويساور اللجنة قلق من أن هذا التعريف قد يتسع ليشمل تصرفات لا تدخل بالضرورة في دائرة الإرهاب ومن ثم احتمال تعرض الأشخاص الموقوفين بموجب هذا التعريف إلى ملاحقات وهو ما قد يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Sin embargo, se disponía de escasa información sobre las tasas de prevalencia entre los grupos de alto riesgo, lo que podía estar distorsionando la verdadera prevalencia de la enfermedad en el país. UN غير أن المعلومات المتاحة عن معدلات انتشار المرض فيما بين الفئات الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة به ضئيلة، وهو ما قد يحجب المدى الحقيقي لانتشار المرض في البلاد.
    Puede resultar difícil demostrar los efectos de los proyectos relativos a los niños afectados por los conflictos armados en la vida de los niños, lo que tal vez explique el déficit existente en la financiación de esos proyectos. UN وربما يكون من الصعوبة بمكان تبيان الأثر الذي تتركه المشاريع المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة على حياة هؤلاء الأطفال، وهو ما قد يفسر الفجوة الموجودة في تمويل تلك المشاريع.
    esto puede suscitar cierta confusión en la población del país receptor respecto de qué cabe esperar. UN وهو ما قد يسهم في ارتباك سكان الدولة المضيفة إزاء النتائج المتوقعة لادعاءاتهم.
    Se las había acusado de traición y conspiración, delitos que podían sancionarse con la pena de muerte. UN وقال إنهم اتهموا بالخيانة والتآمر، وهو ما قد يعرضهم لعقوبة الإعدام.
    Esta solución podría funcionar en la práctica si pudiera determinarse un margen comercialmente adecuado y concederse al acreedor garantizado, lo cual tal vez no resulte fácil en todos los casos. UN وقد ينفع هذا الحل في الممارسة العملية إذا أمكن تحديد هامش مناسب تجاريا ومنحه للدائن المضمون، وهو ما قد لا يكون بالأمر السهل في جميع الحالات.
    Los estallidos periódicos de inestabilidad imponen elevados costos sociales a quienes menos tuvieron que ver con sus causas. Si se repite, este patrón puede erosionar la confianza en los mercados y los reguladores financieros, lo que bien podría derivar en una regulación de mano dura, la expansión del estado y el alejamiento de la globalización. News-Commentary ويفرض التفشي الدولي لعدم الاستقرار تكاليف اجتماعية باهظة على هؤلاء الذين لم يسهموا إلا بأقل قدر في إحداثه. وإذا تكرر هذا النمط فقد يؤدي إلى تآكل الثقة في الأسواق المالية والأجهزة التنظيمية، وهو ما قد يؤدي بدوره إلى فرض قيود تنظيمية خرقاء، وتوسع دور الدولة، والتراجع عن العولمة.
    El Ministro de Justicia presentará un informe en 2009 sobre la eficacia de la disposición en vigor, que podría ser objeto de enmiendas posteriores. UN وسيقدِّم وزير العدل تقريراً في سنة 2009 عن مدى فعالية هذا الحكم عندما يسري، وهو ما قد يتم تعديله لاحقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more