"وهو ما يمثل نسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que representa el
        
    • que representan el
        
    • lo que representaba el
        
    • lo que equivale al
        
    • que representaban el
        
    • lo que representó el
        
    • lo que representa un índice
        
    • lo cual representó el
        
    • llegó a representar el
        
    • lo que representa un porcentaje
        
    La Secretaria General del Gobierno es una mujer y 8 mujeres ocupan puestos de secretarias de Estado, lo que representa el 33,3%. UN وشغلت امرأة منصب الأمين العام للحكومة؛ وشغلت ثماني نساء مناصب وزير الدولة، وهو ما يمثل نسبة 33.3 في المائة.
    En el nivel medio de gestión había 120 puestos vacantes, lo que representa el 28% de los puestos autorizados. UN وعلى مستوى الإدارة الوسطى، كانت هناك 120 وظيفة شاغرة، وهو ما يمثل نسبة 28 في المائة من الوظائف المأذون بها.
    Desde 1978, el número de personas chinas que viven en la pobreza absoluta se ha reducido en más de 200 millones, lo que representa el 75% del total de personas que han logrado salir de la pobreza en los países en desarrollo. UN ومنذ عام 1978، انخفض عدد الصينيين الذين كانوا يعيشون في فقر مطلق بأكثر من 200 مليون نسمة، وهو ما يمثل نسبة 75 في المائة من مجموع عدد السكان الذين جرى انتشالهم من الفقر في البلدان النامية.
    En el Poder Judicial hay 67 juezas en funciones, que representan el 8,8% de los efectivos. UN وفي سلك القضاء، هناك 67 امرأة يمارسن مهنة القضاء في الوقت الراهن، وهو ما يمثل نسبة 8.8 في المائة من عدد القضاة.
    En el nivel directivo medio, había 39 puestos vacantes, lo que representaba el 18% de los puestos autorizados. UN وعلى مستوى الإدارة الوسطى، كانت هناك 39 وظيفة شاغرة، وهو ما يمثل نسبة 18 في المائة من الوظائف المأذون بها.
    El Proyecto de Mejoramiento Ambiental del Área Metropolitana de San José, bajo el concepto de saneamiento ambiental lo que va a beneficiar a cerca de 1.070.000 habitantes al año 2015, lo que equivale al 21,40% de la población nacional. UN برنامج التحسين البيئي في منطقة العاصمة سان خوسيه، القائم على مفهوم المرافق الصحية البيئية، والذي سيفيد نحو 000 070 1 نسمة بحلول عام 2015، وهو ما يمثل نسبة 21.40 في المائة من سكان البلد.
    Según la lista confeccionada, a 31 de diciembre de 2006 los activos comprendidos en ese inventario ascendían a 1.140 partidas, valoradas en 1,52 millones de dólares, que representaban el 7,8% del total de los activos de la sede. UN ووفقا للقائمة التي وضعت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، بلغ مجموع الموجودات التي تكِّون هذا المخزون 140 1 صنفا قيمتها 1.52 مليون دولار، وهو ما يمثل نسبة 7.8 في المائة من جميع أصول المقر.
    En esas plantas se trataron en total 620 millones de litros de aguas residuales, que sirvieron para satisfacer la demanda de agua no potable, lo que representó el 65% del objetivo establecido por la Operación en cuanto al tratamiento de aguas residuales. UN وأنتجت المحطات ما مجموعه 620 مليون لتر من المياه المستعملة المعالجة لتلبية الاحتياج إلى المياه غير الصالحة للشرب، وهو ما يمثل نسبة 65 في المائة من الهدف الذي تنشده البعثة فيما يتعلق بمعالجة مياه الصرف.
    En 2009, el centro de conferencias acogió y prestó servicios a 6.842 reuniones, lo que representa un índice de utilización del 76% (también un 76% en 2008). UN 18 - في عام 2009، استضاف مركز المؤتمرات 842 6 اجتماعا وقدم لها الخدمات المطلوبة، وهو ما يمثل نسبة استخدام قدرها 76 في المائة (76 في المائة في عام 2008).
    El Gobierno respondió a cinco comunicaciones, lo que representa el 62,5% de las comunicaciones enviadas. UN وردت الحكومة على خمس منها، وهو ما يمثل نسبة ردود تعادل 62.5 في المائة.
    En 2011, 1.630 estudiantes se graduaron en una maestría, de los cuales 896 eran mujeres, lo que representa el 60,5%. UN وفي عام 2011، حصل على درجة الماجستير ٦٣٠ ١ طالبا، من بينهم 896 طالبة، وهو ما يمثل نسبة 60.5 في المائة.
    La Unión Europea subraya que el mantenimiento de ese límite máximo supone un incremento de las cuotas de sus socios en 275 puntos, lo que representa el 50% de los efectos distorsionadores de ese elemento. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي إبراز أن اﻹبقاء على الحد اﻷقصى يعني ضمنا زيادة قدرها ٠٥٧ ٢ نقطة في اشتراكات أعضائه، وهو ما يمثل نسبة ٠٥ في المائة من اﻷثر التشويهي لذلك العنصر.
    La totalidad de la carga aérea de los países en desarrollo sin litoral ascendió a 368,7 millones de toneladas por kilómetro, lo que representa el 0,26% del total mundial. UN وبلغ مجموع الشحن الجوي للبلدان النامية غير الساحلية 368.7 مليون طن لكل كيلومتر، وهو ما يمثل نسبة 0.26 في ا لمائة من المجموع العالمي.
    Las estadísticas oficiales indicaron que en 2007 hubo aproximadamente 15.000, lo que representa el 96% de los accidentes viales de todo tipo. UN ولقد أظهرت الإحصاءات الرسمية أنه في عام 2007 وقع ما يقرب من 000 15 حادث، وهو ما يمثل نسبة 96 في المائة من حوادث السير بجميع أنواعها.
    60. En 2007 fueron condenados 305 menores, lo que representa el 2,1% de los condenados. UN 60- وفي عام 2007، أدين ما مجموعه 305 من القصر، وهو ما يمثل نسبة 2.1 في المائة من مجموع المدانين.
    Durante este período de sesiones, la Comisión aprobó 55 resoluciones y 3 decisiones: se aprobaron 20 resoluciones y 35 resoluciones por votación registrada y se aprobaron 3 decisiones sin someterlas a votación, lo que representa el 66% de todas las decisiones adoptadas. UN وخلال هذه الدورة، اتخذت اللجنة 55 قرارا و 3 مقررات: وقد اتُخذ 20 قرارا بتصويت مسجل واتُخذ 35 قرارا و 3 مقررات من دون تصويت، وهو ما يمثل نسبة 66 في المائة من جميع القرارات والمقررات المتخذة.
    Su Dirección Nacional, integrada por 35 miembros, tiene 14 mujeres, que representan el 40%. UN وتتألف القيادة الوطنية لهذه الجمعية من 35 عضواً منهم 14 امرأة، وهو ما يمثل نسبة 40 في المائة.
    Desde entonces, el gasto total había variado ligeramente y era de 6.427.553 euros, lo que representaba el 83,92% del monto de las consignaciones aprobadas para 2005. UN ومنذ ذلك الحين، حدث تغير طفيف في إجمالي النفقات حيث بلغ 553 427 6 يورو وهو ما يمثل نسبة 83.92 في المائة من الاعتمادات المأذون بها لسنة 2005.
    Al 30 de octubre de 2009, el Servicio había tramitado 379 casos disciplinarios relacionados con operaciones sobre el terreno, lo que equivale al 71% del total de casos tramitados por el Servicio. UN قامت الدائرة، حتى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بتجهيز 379 قضية تأديبية ذات صلة بالميدان، وهو ما يمثل نسبة 71 في المائة من العدد الإجمالي للقضايا التي تضطلع بها الدائرة.
    Durante el período sobre el que se informa, había 439 jubiladas empleadas, que representaban el 44,8% del número total de jubilados empleados. UN 13 - كانت هناك 439 امرأة بين المتقاعدين المستخدمين وهو ما يمثل نسبة 44.8 في المائة من العدد الإجمالي للمتقاعدين المستخدمين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se recibieron o despacharon 1.385.810 cartas y paquetes postales, lo cual representó el 23,61% del volumen de trabajo de la Dependencia de Correo en ese ámbito; se tramitaron 157.087 libras de valija diplomática, lo que representó el 12,81% del volumen de trabajo de la Dependencia en ese ámbito; y se recibieron y entregaron 101.955 correos internos, lo cual representó el 4,25% del volumen de trabajo de la Dependencia en ese ámbito UN 087 157 رطلا من بريد الحقيبة تم تجهيزها، وهو ما يمثل نسبة 12.81 في المائة من عبء عمل وحدة عمليات البريد في هذا المجال؛ 955 101 رطلا من البريد بين المكاتب تم جمعها وتسليمها، وهو ما يمثل نسبة 4.25 في المائة من عبء العمل في وحدة عمليات البريد في هذا المجال
    En 2010, el centro de conferencias acogió y prestó servicios a 4.777 reuniones, lo que representa un índice de utilización del 70% (76% en 2009). UN 17 - في عام 2010، استضاف مركز المؤتمرات 777 4 اجتماعا وقدم لها الخدمات المطلوبة، وهو ما يمثل نسبة استخدام قدرها 70 في المائة (76 في المائة في عام 2009).
    5. La telefonía móvil sigue registrando un importante crecimiento en el mundo en desarrollo, en el que el número de titulares de teléfonos móviles se triplicó entre 2002 y 2006 y llegó a representar el 58% de los titulares de teléfonos móviles del mundo. UN 5- وما زالت شبكة الهاتف المحمول تسجِّل نمواً قوياً في العالم النامي، حيث ازداد عدد المشتركين في الهاتف المحمول بمقدار ثلاثة أمثال بين عامي 2002 و2006، وهو ما يمثل نسبة 58 في المائة من المشتركين في الهاتف المحمول في العالم.
    3) Entre los hechos que demuestran que los empleados domésticos reciben buenos tratos de las familias kuwaitíes, se mencionará el aumento de su número, que alcanzó la cifra de 168.747 en mayo de 1993, lo que representa un porcentaje importante de la población del Estado de Kuwait, que cuenta actualmente con 2 millones y medio de habitantes. UN ٣ - من الوقائع الدالة على أن العاملين في المنازل يلقون معاملة حسنة من قِبل اﻷسَر الكويتية، زيادة عدد هؤلاء العاملين الذي بلغ ٧٤٧ ١٦٨ في أيار/مايو ١٩٩٣، وهو ما يمثل نسبة هامة من سكان دولة الكويت التي تضم حاليا ٢,٥ من ملايين السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more