"وهو مبادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una iniciativa
        
    • iniciativa de
        
    • iniciativa que
        
    Uganda y Zimbabwe participaron en la Semana Mundial de la Iniciativa Empresarial, una iniciativa para promover el espíritu empresarial de los jóvenes. UN وشاركت أوغندا وزمبابوي في الأسبوع العالمي لتنظيم المشاريع، وهو مبادرة ترمي إلى تشجيع روح تنظيم المشاريع في صفوف الشباب.
    En 1998, se mejoró considerablemente la libertad de circulación con la introducción de matrículas de vehículos uniformes, una iniciativa conjunta de la UNMBIH y la Oficina del Alto Representante. UN وتحسنت حرية التنقل تحسنا ملموسا في عام 1998، عن طريق تطبيق نظام لوحات الترخيص الموحدة للمركبات، وهو مبادرة مشتركة من جانب البعثة ومكتب الممثل السامي.
    Se trata de una iniciativa en marcha que tiene por objeto reducir las disparidades entre las regiones mediante estrategias integradas de intervención en nueve provincias. UN وهو مبادرة مستمرة ترمي إلى تضييق الفوارق الإقليمية باستخدام استراتيجيات تدخل متكاملة في 9 مقاطعات.
    La UICN también colabora con la Alianza Mundial para la Restauración del Paisaje Forestal, una iniciativa en la que participan 11 países, 11 organizaciones internacionales y tres organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف ا الاتحاد مرتبط أيضاً مع الشراكة العالمية لإصلاح المناظر الطبيعية للغابات، وهو مبادرة اشتركت فيها 11 بلداً و11 منظمة دولية و3 منظمات غير حكومية.
    Otra iniciativa intergubernamental, la iniciativa de Berna, un proceso consultivo de titularidad estatal, ha producido la Agenda Internacional para la Gestión de la Migración. UN وثمة جهد حكومي دولي آخر وهو مبادرة برن التي تمثل عملية استشارية حكومية أصدرت خطة دولية لإدارة الهجرة.
    El Marco de Nairobi, una iniciativa interinstitucional que se centra en el fomento de la capacidad para el mecanismo, ha logrado importantes progresos. UN وقد أحرز إطار عمل نيروبي، وهو مبادرة متعددة الوكالات تركز على بناء القدرات للآلية، تقدما ملحوظا.
    Las actividades de los jóvenes antes y durante el período de sesiones culminaron con la puesta en marcha del Fondo de Oportunidades para la Juventud, una iniciativa del Gobierno de Noruega. UN وتكللت جهود الشباب قبل الدورة وبعدها بإطلاق صندوق فرص الشباب، وهو مبادرة من حكومة النرويج.
    El proyecto, una iniciativa de la FHE y la SGIG, pretendía impulsar la igualdad de oportunidades. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز تكافؤ الفرص وهو مبادرة من الاتحاد اليوناني للمؤسسات والأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين.
    Restless Development ha puesto en práctica el proyecto piloto la Gran Idea, una iniciativa en que la rendición de cuentas y la gobernanza son lideradas por los jóvenes. UN تنفذ منظمة تنمية لا تَكِّل مشروعا تجريبيا يسمى الفكرة الكبرى، وهو مبادرة للمساءلة والحوكمة يقودها الشباب.
    El ACNUR también está colaborando en la evaluación conjunta de la situación de emergencia de Rwanda, que es una iniciativa del Comité de Asistencia para el Desarrollo de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وتسهم المفوضية أيضا في التقييم المشترك لحالة الطوارئ في رواندا، وهو مبادرة مشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة اﻹنمائية.
    La enmienda de 1994 al Código de Procedimiento Penal, una iniciativa positiva en sí, no parece haber garantizado que las mujeres retenidas por la policía no serán violadas. UN ولا يبدو أن التعديل المدخل عام ٤٩٩١ على قانون الاجراءات الجنائية، وهو مبادرة إيجابية في حد ذاته، يضمن عدم تعرض النساء للاغتصاب حينما تحتجزهن الشرطة.
    Este Foro de alto nivel liderado por africanos, que es una iniciativa de la CEPA, tiene por objetivo encontrar soluciones africanas para los problemas de África. UN والمنتدى، وهو مبادرة للجنة الاقتصادية لأفريقيا، هو منتدى رفيع المستوى يتزعمه الأفريقيون ويبحث عن حلول أفريقية لمشاكل أفريقيا.
    A partir de este concepto surgió el Programa de evaluación de los recursos hídricos mundiales, una iniciativa interinstitucional supervisada por el Subcomité, coordinada por la secretaría del programa y patrocinada por la UNESCO. UN ونشأ من هذا التصور برنامج التقييم العالمي للمياه، وهو مبادرة مشتركة بين الوكالات تحت إشراف اللجنة الفرعية وتقوم بتنسيقه أمانة برنامج التقييم العالمي للمياه وتستضيفه اليونسكو.
    Hemos instituido un así llamado programa de acción para África, una iniciativa que hemos lanzado recientemente en consulta con las delegaciones africanas en la Organización, tanto en La Haya como en Bruselas. UN وقمنا بوضع ما يسمى برنامج العمل لأفريقيا، وهو مبادرة شرعنا بها مؤخرا بالتشاور مع الوفود الأفريقية لدى المنظمة، في كل من لاهاي وبروكسل.
    El Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, una iniciativa que acogemos con beneplácito, ha proporcionado un nuevo impulso a los Programas e intervenciones de los Estados Miembros destinados a combatir estas mortíferas enfermedades. UN إن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وهو مبادرة نرحب بها، قد قدم زخما جديدا لبرامج الدول الأعضاء ومبادراتها التي تهدف إلى مكافحة هذه الأمراض القاتلة.
    Por último, destaca que la Segunda Reunión Mundial de la Asociación de las Montañas, una iniciativa que se lanzó en la Cumbre de Johannesburgo, se celebrará en Cuzco (Perú), el 28 y 29 de octubre de 2004. UN وختم كلامه بالتنبيه إلى أن الاجتماع العالمي الثاني لشراكة المناطق الجبلية، وهو مبادرة جرى الأخذ بها في قمة جوهانسبرغ، سيجري عقده في كوزكو، بيرو، في 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    A inicios de este año, el Canadá estableció el Fondo de Inversiones del Canadá para África, una iniciativa pública y privada concebida para proporcionar capital de riesgo para las inversiones privadas en África. UN وفي وقت سابق من هذا العام، أسّست كندا صندوق الاستثمار الكندي لأفريقيا، وهو مبادرة مشتركة بين القطاع العام والقطاع الخاص مصممة لتوفير رأس مال مخاطر للاستثمارات الخاصة في أفريقيا.
    Se trata de una iniciativa conjunta del Ministerio de Sanidad y otros ministerios que tiene por objeto empoderar a los jóvenes para que practiquen estilos de vida saludables y ayudarles a hacer frente a las influencias negativas. UN وهو مبادرة مشتركة بين وزارة الصحة والوزارات الأخرى. وتهدف إلى تمكين الشباب من ممارسة أسلوب حياة سليم وتحمل وطأة المؤثرات السلبية.
    Merece la pena destacar en este debate que la Oficina hizo gala de un alto grado de compromiso al organizar la Cumbre Mundial de Dirigentes Juveniles que se celebró en 2006, una iniciativa notable que merece un reconocimiento pleno. UN ومما يستحق الانتباه في هذه المناقشة أن المكتب أبدى درجة كبيرة من الالتزام بتنظيم مؤتمر القمة العالمي لقيادات الشباب في عام 2006، وهو مبادرة متميزة يستحق عليها المكتب الاعتراف الكامل.
    :: Fortalecimiento de los sistemas de información parlamentaria en África: iniciativa de creación de capacidad a nivel regional UN :: مشروع تعزيز أنظمة المعلومات البرلمانية في أفريقيا: وهو مبادرة إقليمية لبناء القدرات
    Aunque solo dos respuestas mencionaron actividades durante la Semana de Acción Internacional para Prevenir el Envenenamiento por Plomo, iniciativa que comenzó en 2013, la OMS tenía registradas actividades en 44 países. UN وأشار مستجيبان اثنان فقط إلى الأنشطة خلال الأسبوع الدولي لمنع التسمم بالرصاص، وهو مبادرة أطلقت في عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more