"وهو مما" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que
        
    • y
        
    • de
        
    Esto suele provocar el traslado al extranjero de puestos de trabajo, lo que afecta al empleo y a la actividad económica nacional. UN وغالبا ما ينتج عن ذلك نقل وظائف إلى الخارج، وهو مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي على النطاق المحلي.
    Estos problemas siguen afectando la capacidad de los directivos de desempeñar sus funciones ordinarias, lo que incide en la ejecución de los programas. UN 43 - ولا تزال هذه التحديات تؤثر على قدرة المديرين على أداء وظائفهم العادية، وهو مما يؤثر على تنفيذ البرنامج.
    Los resultados del crecimiento de esos países en desarrollo han motivado un aumento del comercio y la inversión Sur-Sur, lo que augura la posibilidad de que esas relaciones puedan canalizarse para acometer objetivos de desarrollo específicos. UN فقد أفضى أداء النمو الذي حققته هذه البلدان النامية إلى طفرة في التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب، وهو مما يبشر بأن هذه العلاقات يمكن توجيهها لمعالجة أهداف إنمائية محددة.
    lo que no implica que no haya tenido mucha ayuda de su adorable esposa. Open Subtitles وهو مما لا شك فيه أنه بمساعدة الزوجة المحبة
    El Presidente del Tribunal, Magistrado Antonio Cassese, intervino aquí hace un mes y personalmente nos transmitió a todos nosotros la falta de cumplimiento de las órdenes del Tribunal y, lo que es más decepcionante, la falta de un apoyo adecuado a sus esfuerzos. UN وقبــل شهــر واحــد تحدث رئيس المحكمة، القاضي انطونيو كاسيسي، أمامنا ونقل إلينا جميعا، شخصيا، قضية عدم الامتثال ﻷوامر المحكمة؛ بل، وهو مما يزيد من خيبة اﻷمل، عدم وجود دعم كاف لجهودها.
    En los más de dos meses transcurridos desde su retorno, Hong Kong ha disfrutado de estabilidad social y prosperidad económica, lo que llena de alegría a los pueblos de Hong Kong, de China y del mundo en general. UN وطوال أكثر من شهرين، ومنذ عودة هونغ كونغ، تمتعت بالاستقرار الاجتماعي والرفاه الاقتصادي، وهو مما يغمر الناس في هونغ كونغ، والصين والعالم بصفة عامة بفرح عظيم.
    En el Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza se propugna un trabajo coordinado entre todos los sectores para mejorar las condiciones de vida, en particular para los grupos más vulnerables de la población, lo que redundará sin duda en mejoras de la situación sanitaria. UN ويدعو الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر إلى وجود عمل تنسيقي بين جميع القطاعات لتحسين ظروف المعيشة، لا سيما بالنسبة لأكثر فئات السكان ضعفا وهو مما لا شك فيه سيؤدي إلى تحسين الظروف الصحية.
    En torno al 45% de las demoliciones de las estructuras pertenecientes a palestinos en la Zona C desde 2010 han tenido lugar en zonas de tiro, lo que ha obligado a desplazarse a más de 820 civiles palestinos. UN ووقع نحو 45 في المائة من أعمال الهدم التي تستهدف مباني يملكها فلسطينيون في المنطقة جيم منذ عام 2010 في مناطق معرّضة لإطلاق نار، وهو مما أدى إلى تشريد أكثر من 820 مدنيا فلسطينيا.
    Los metadatos armonizados permiten aumentar el uso de las tecnologías de la información en el intercambio y la combinación de datos de diferentes registros, con lo que se reducen considerablemente los trámites administrativos. UN وتتيح البيانات الفوقية المنسقة زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات في عملية التبادل ودمج بيانات السجلات، وهو مما يحد كثيراً من الأعمال الإدارية.
    Si bien se detuvo a 19 presuntos autores de las violaciones, estos delitos siguen siendo punibles con una condena más leve por atentado contra el pudor, lo que contribuye a la impunidad. UN وعلى الرغم من اعتقال 19 شخصا من الذين نسبت إليهم ارتكاب جرائم الاغتصاب هذه، لا يزال الاغتصاب يعاقب عليه بأحكام أكثر رأفة باعتباره اعتداء غير لائق، وهو مما يسهم في حالة الإفلات من العقاب.
    Más importancia reviste aún el hecho de que, en los dos últimos años, la reducción mundial en las nuevas infecciones ha correspondido a los recién nacidos, lo que puede allanar el camino para una generación libre del SIDA. UN والأهم من ذلك أن نصف الانخفاض العالمي في حالات الإصابة الجديدة بالفيروس خلال العامين الماضيين قد سُجل لدى المواليد، وهو مما يمهد الطريق لجيل خال من الإيدز.
    En colaboración con el Ministerio de Salud, la ONUCI contribuyó al establecimiento de un nuevo enfoque frente a los servicios de salud penitenciarios en lo que respecta a la salud médica y psicológica, que se tradujo en una reducción de la mortalidad relacionada con la salud y la malnutrición. UN وبالتعاون مع وزارة الصحة، دعمت العملية وضع نهج جديد للإدارات الصحية في السجون فيما يتعلق بالصحة النفسية والطبية، وهو مما أدى إلى انخفاض في الوفيات المرتبطة بالصحة وسوء التغذية.
    Además, ahora se puede seguir de cerca cada fase del proceso de contratación, lo que ha permitido acortar los plazos y aumentar la transparencia. UN علاوة على ذلك، يمكن الآن رصد كل مرحلة من مراحل عملية التوظيف عن كثب، وهو مما يؤدي إلى تقليص المدة الزمنية وزيادة الشفافية.
    Se está produciendo una desviación de la figura tradicional de la " regenta " de prostíbulo o del proxeneta, dándose ahora una mayor participación de los organizadores de viajes, de los cabecillas y miembros de los sindicatos del crimen, de funcionarios públicos corruptos y, lo que es más lamentable, incluso de los propios padres y custodios de los niños. UN وثمة خروج على النمط التقليدي لسيدة الماخور أو للقواد من حيث أنه يوجد اﻵن دور أكبر لمنظمي الرحلات، ولزعماء وأعضاء ووحدات الجريمة المنظمة، ولموظفي الجهات اﻹدارية الفاسدين، وكذلك، وهو مما يؤسف له أشد اﻷسف، ﻵباء وأمهات اﻷطفال ومن يتعهدونهم بالرعاية.
    Sin embargo, si este derecho continuaba sin hacerse efectivo, se daba pie a nuevas denuncias de abusos, incluida la posibilidad de que unas condiciones laborales poco seguras pudieran provocar lesiones a los trabajadores o incluso causar la muerte, lo que implicaba la violación del derecho a la salud y del derecho a la vida. UN بيد أن الاستمرار في عدم معالجة المساس بهذا الحق الأخير قد أفسح المجال لورود مزيدٍ من الادعاءات بوقوع انتهاكات أخرى، وتشمل سيناريوهات ادُّعي فيها أن ظروف العمل غير الآمنة تتسبَّب في إصابة الموظفين أو وفاتهم، وهو مما أثر على الحق في الصحة والحق في الحياة في بعض الحالات؛
    Prosiguió la construcción del muro de separación, en contra de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia (2004), lo que entrañó la confiscación de nuevas tierras y la demolición de propiedades palestinas, un nuevo deterioro de las condiciones socioeconómicas y el desplazamiento de más familias palestinas. UN واستمر تشييد الجدار العازل تحديا لفتوى محكمة العدل الدولية، وهو مما أسفر عن مزيد من مصادرة الأراضي الفلسطينية وتدمير الممتلكات وزيادة الإضرار بالظروف الاجتماعية الاقتصادية، وتسبب في تشريد مزيد من الأسر الفلسطينية.
    La construcción del muro de separación por parte de Israel, el cierre de los puntos de entrada y la aplicación de un estricto régimen de " permisos de entrada " habían aislado efectivamente a Jerusalén Oriental de la Ribera Occidental, lo que había agravado la situación económica y social de sus residentes. UN وأفضى قيام إسرائيل بتشييد الجدار العازل، وإغلاق نقاط العبور، وتنفيذ نظام صارم " لتصاريح الدخول " إلى قطع القدس الشرقية عن الضفة الغربية، وهو مما زاد في تدهور الاحوال الاقتصادية والاجتماعية لسكانها.
    En general, las restricciones por mar y tierra afectaban a la subsistencia de al menos 178.000 personas, el 12% de la población de Gaza, lo que suponía unas pérdidas anuales estimadas en 76,7 millones de dólares de producción agrícola y pesca. UN وعموما، تؤثر القيود المفروضة في البر والبحر في أسباب معيشة ما لا يقل عن 000 178 نسمة، أو 12 في المائة من سكان غزة، وهو مما يسفر عن خسائر سنوية تقدر بمبلغ 76.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية من الإنتاج الزراعي وصيد الأسماك.
    El Tribunal manifiesta su gratitud al Consejo de Seguridad, así como al Grupo de Trabajo Oficioso sobre los Tribunales Internacionales y particularmente a su Presidencia, por su rápida actuación destinada a asegurar la oportuna aprobación de la resolución señalada, lo que ha permitido que el Tribunal mantenga la previsión relativa al cumplimiento de los objetivos de su estrategia de conclusión. UN وتود المحكمة أن تعرب عن امتنانها لمجلس الأمن وكذلك للفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين وخاصة لرئيس الفريق العامل على التسريع في إجراءات اتخاذ هذا القرار في أوانه، وهو مما ساعد على ضمان مواصلة تحقيق المحكمة الأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more