"وهو مواطن تركي" - Translation from Arabic to Spanish

    • ciudadano turco
        
    • nacional turco
        
    • ciudadano de Turquía
        
    El autor de la comunicación es el Sr. K. M., ciudadano turco de origen curso nacido en 1972, que actualmente vive en Suiza, donde ha solicitado asilo. UN م.، وهو مواطن تركي من أصل كردي، مولود في عام 1972 ويعيش حالياً في سويسرا حيث قدم طلب حق اللجوء.
    El autor de la comunicación es el Sr. M. K. O., ciudadano turco de origen curdo nacido en 1970 y residente en la actualidad en los Países Bajos. UN و. المولود في عام 1970، وهو مواطن تركي من أصل كردي، يقيم حاليا في هولندا.
    El autor de la queja es S. G., ciudadano turco nacido en 1965, que reside en los Países Bajos en espera de ser expulsado a Turquía. UN وهو مواطن تركي مولود في عام 1965، ومقيم حالياً في هولندا بانتظار ترحيله إلى تركيا.
    El autor de la queja es M. A. K., ciudadano turco de origen curdo nacido en 1968, que reside actualmente en Alemania y está en espera de ser deportado a Turquía. UN ك. وهو مواطن تركي من أصل كردي، مولود في عام 1968، ويقيم حالياً في ألمانيا وهو بانتظار طرده إلى تركيا.
    238. Talib Bakir Qaldash, nacional turco encarcelado en la prisión de Qanatir, habría fallecido tras ser golpeado por los guardianes en su celda. UN ٨٣٢ - طالب بكير قلدش وهو مواطن تركي مسجون في سجن القناطر، ادﱡعي أنه مات بعد ضربه مراراً من حراس في زنزانته.
    33. Ostruk Mahmut, ciudadano de Turquía. UN ٣٣ - اوسترك محمود، وهو مواطن تركي.
    Çetin Topçuoğlu, ciudadano turco de 54 años de edad, natural de Adana, había ayudado a llevar a los pasajeros heridos al interior del barco para que allí los atendieran. UN شتين طوبجوغلو اشترك شتين طوبجوغلو، الذي يبلغ من العمر 54 سنة، وهو مواطن تركي من أدنه، في مساعدة نقل الركاب المصابين إلى داخل السفينة لعلاجهم.
    Todavía no se han esclarecido ni el lugar ni las circunstancias en que se produjeron los disparos que acabaron con la vida de Necdet Yildirim, un ciudadano turco de 31 años de edad, natural de Estambul. UN نجدت يلديريم لا يزال موقع إصابة ووفاة نجدت يلديريم البالغ من العمر 31 سنة وهو مواطن تركي والظروف المحيطة بها غير واضحة.
    A ese respecto, durante 2012, una persona, un ciudadano turco, fue extraditado a Alemania por pertenecer supuestamente a una organización delictiva. UN وفي هذا الخصوص، جرى تسليم شخص واحد إلى ألمانيا في عام 2012، وهو مواطن تركي بدعوى انتمائه إلى تنظيم إجرامي.
    Fahri Yaldiz, ciudadano turco de 42 años de edad, natural de Adiyaman, presentaba 5 heridas de bala: 1 en el pecho, 1 en la pierna izquierda y 3 en la derecha. UN تلقى فخري يلدز، الذي يبلغ من العمر 42 سنة، وهو مواطن تركي من أدييمان، خمس طلقات، واحدة في الصدر وأخرى في الساق اليسرى وثلاثة في الساق اليمنى.
    Cevdet Kiliçlar Cevdet Kiliçlar, ciudadano turco de 38 años de edad, natural de Estambul, se embarcó en el Mavi Marmara en calidad de fotógrafo de IHH. UN كان جودت كيليشلار، الذي يبلغ من العمر 38 سنة وهو مواطن تركي من اسطنبول، موجوداً على متن مافي مرمرة بصفته مصوراً يعمل لدى مؤسسة حقوق الإنسان والحريات والإغاثة الإنسانية.
    1. El autor de la comunicación, de fecha 29 de enero de 2007, es el Sr. Ahmet Gunan, ciudadano turco nacido en 1968. UN 1- صاحب البلاغ، المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 2007، هو السيد أحمد غونان، وهو مواطن تركي من مواليد عام 1968.
    1. El autor de la comunicación, de fecha 29 de enero de 2007, es el Sr. Ahmet Gunan, ciudadano turco nacido en 1968. UN 1- صاحب البلاغ، المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 2007، هو السيد أحمد غونان، وهو مواطن تركي من مواليد عام 1968.
    1. El autor de la comunicación (fechada el 17 de febrero de 1991) es Ismet Celepli, ciudadano turco de origen kurdo residente en Suecia. UN ١- صاحب البلاغ )المؤرخ ١٧ شباط/فبراير ١٩٩١( هو عصمت شلبلي، وهو مواطن تركي من أصل كردي يقيم في السويد.
    301. En carta de fecha 20 de abril de 1994 el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido denuncias en relación con Abdulkerim Balikci, ciudadano turco que llevaba tres años residiendo en Alemania. UN ١٠٣- برسالة مؤرخة في ٠٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بادعاءات تلقاها بشأن عبد الكريم بليكي، وهو مواطن تركي كان يقيم في المانيا منذ ثلاث سنوات.
    473. El 21 de noviembre de 1996 el Relator Especial hizo un llamamiento urgente en nombre de Cercis Tükenmez, ciudadano turco de Mardin, a quien según parece se le había denegado una solicitud de asilo en Suecia. UN ٣٧٤- في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً لصالح سرسيس تيكينميز، وهو مواطن تركي من مردين، أُفيد أن طلبه الخاص باللجوء في السويد قد رُفض.
    El autor de la comunicación es E. H., nacido el 20 de octubre de 1976, ciudadano turco perteneciente a la minoría curda, residente actualmente en Hungría, donde ha solicitado asilo. UN ١ - صاحب البلاغ هو إ. ﻫ.، ولِد في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٦، وهو مواطن تركي ينتمي إلى اﻷقلية الكردية، ويقيم حاليا في هنغاريا حيث قدم طلب لجوء.
    1.1. El autor de la comunicación es el Sr. Y. S., ciudadano turco de origen curdo, nacido el 7 de junio de 1953, domiciliado actualmente en Suiza donde pidió asilo el 18 de junio de 1998. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد ي. س.، وهو مواطن تركي من أصل كردي، ولد في 7 حزيران/يونيه 1953، ويقيم حالياً في سويسرا حيث طلب اللجوء في 18 حزيران/يونيه 1998.
    Según el informe patológico, Ali Heyder Bengi, ciudadano turco de 38 años de edad, natural de Diyarbakir, presentaba 6 heridas de bala (1 en el tórax, 1 en el abdomen, 1 en el brazo derecho, 1 en la cadera derecha y 2 en la mano izquierda). UN وفقاً للتقرير الطبي، أصيب علي حيدر بنغي، الذي يبلغ من العمر 38 سنة وهو مواطن تركي من ديار بكر، بست طلقات (واحدة في الصدر وواحدة في البطن وواحدة في الذراع الأيمن وواحدة في الفخذ الأيمن واثنتان في اليد اليمنى).
    Uğur Suleyman Söylemez, nacional turco de 46 años de edad, natural de Ankara, se encuentra en coma en un hospital de la ciudad debido a la gravedad de sus heridas, al menos una de las cuales es de bala y afecta a la cabeza. UN إن الطابع الخطير لإصابات أوغور سليمان سويلمظ البالغ من العمر 46 سنة وهو مواطن تركي من أنقرة التي تتضمن على الأقل طلقة واحدة في الرأس أدخلت الضحية في حالة غيبوبة في إحدى مستشفيات أنقرة.
    1. El autor de la comunicación es el Sr. Omar Faruk Bozbey, nacional turco nacido en 1944 que trabajó en Turkmenistán entre 1998 y 2005 y reside actualmente en Mersin (Turquía). UN 1- صاحب البلاغ هو السيد عمر فاروق بوزبي، وهو مواطن تركي مولود في عام 1944، عمل في تركمانستان في الفترة بين عامي 1998 و2005 ويقيم حالياً في مرسن، تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more