Se ha estimado que se requeriría una tasa de crecimiento anual del 9% para que, en el transcurso de los próximos diez años, a esa parte de la población superara el umbral de pobreza, un objetivo ambicioso, pero realizable si cada país hiciera el esfuerzo necesario. | UN | وقد اعتبر أنه يجب معدل نمو بنسبة ٩ في المائة سنويا خلال السنوات العشر القادمة للانتقال بهذا الجزء من السكان إلى ما فوق عتبة الفقر وهو هدف طموح إلا أنه قابل للتحقيق إذا ما قام كل بلد بالمجهود المطلوب. |
El acuerdo proporcionó una base firme para el ejercicio de los derechos legítimos del pueblo palestino, un objetivo que las Naciones Unidas tratan de alcanzar desde hace mucho tiempo. | UN | ووفر هذا الاتفاق أساسا متينا ﻹعمال حقوق الشعب الفلسطيني المشروعة، وهو هدف طالما سعت اﻷمم المتحدة الى تحقيقه. |
Para ello, es preciso contribuir al fortalecimiento del papel del sistema multilateral en la gestión de la mundialización, un objetivo firmemente reafirmado en la Cumbre, y también afianzar la coherencia normativa dentro del propio sistema. | UN | ويعني ذلك ضمنا المساهمة في تعزيز دور المنظومة المتعددة الأطراف في إدارة العولمة، وهو هدف وجد التأكيد من جديد من مؤتمر القمة، وكذلك تعزيز الاتساق في السياسات داخل المنظومة ذاتها. |
48. Como parte del plan nacional de reconstrucción se ha decidido rehabilitar o reconstruir en 1994 220 unidades primarias de salud, objetivo que al parecer se alcanzará. | UN | ٤٨ - وتستهدف خطة التعمير الوطنية إصلاح أو إعادة تشييد حوالي ٢٠٠ وحدة صحية أولية في عام ١٩٩٤، وهو هدف يبدو أنه سيتحقق. |
Nos hemos comprometido a aplicar plenamente el Programa de Acción de El Cairo, objetivo que no puede lograrse de manera individual. | UN | لقد تعهدنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القاهرة، وهو هدف لا يمكن تحقيقه على نحو فردي. |
La erradicación de la pobreza, que es el principal objetivo de la cooperación para el desarrollo, es fundamental para evitar el estallido de conflictos. | UN | فالقضاء على حدة الفقر، وهو هدف أساسي في التعاون اﻹنمائي، أداة رئيسية لمنع نشوب النزاعات. |
El Sudán se adhiere a este objetivo y procura conseguirlo en el desempeño de sus relaciones exteriores a todos los niveles. | UN | وهو هدف يؤمن السودان به ويسعى لتحقيقه ويمتثل له في حركة علاقاته الخارجية على جميع الأصعدة. |
Constituye éste un objetivo permanente e irrevocable de mi país que sólo puede ser llevado a cabo por la vía pacífica de las negociaciones diplomáticas. | UN | وهذا يشكل هدفا دائما لا رجعة عنه بالنسبة لبلدي، وهو هدف لا يمكن تحقيقه إلا بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية. |
Es un objetivo que actualmente se puede alcanzar porque el mundo cuenta con recursos alimentarios suficientes para dar de comer a toda la población del planeta. | UN | وهو هدف أصبح الآن في متناول اليد لأن العالم يمتلك من الموارد الغذائية ما يكفي لتغذية كل سكان الكوكب. |
Se trata de un objetivo al que ciertamente nos hemos acercado estos últimos años, pero que, no obstante, sigue siendo un objetivo lejano. | UN | وهو هدف من الأكيد أننا اقتربنا منه قليلا خلال السنوات القليلة الماضية، لكنه ما زال هدفاً بعيد المنال. |
Es un objetivo común de todos los Estados Miembros y los fondos, programas y organismos que participan en las actividades operacionales en los países. | UN | وهو هدف مشترك لجميع الدول الأعضاء، والصناديق، والبرامج، والوكالات المشاركة في الأنشطة التنفيذية على المستوى القطري. |
Ese ha sido un objetivo conjunto en la Unión Europea y en otros ámbitos de cooperación internacional. | UN | وهو هدف مشترك في إطار الاتحاد الأوروبي وسياقات أخرى للتعاون الدولي. |
Por lo tanto, la jurisdicción universal constituye un instrumento importante de lucha contra la impunidad, que es un objetivo primordial de las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإن الولاية القضائية العالمية أداة هامة لمكافحة الإفلات من العقاب، وهو هدف أساسي للأمم المتحدة. |
Observamos esto en el contexto del objetivo común del fortalecimiento colectivo del multilateralismo, objetivo que todos compartimos. | UN | ونحن نرى هذا في ضوء الهدف المُشترك المُتمثل في التعزيز الجماعي للتعددية، وهو هدف نتشاطره جميعا. |
La Presidencia del Consejo trabaja a favor de una mayor apertura y transparencia, objetivo que respaldamos plenamente. | UN | وتعمل رئاسة المجلس على تحقيق مزيد من الانفتاح والشفافية، وهو هدف نؤيده تماما. |
Malasia desea volver a destacar que nuestro objetivo final es la eliminación completa de las armas nucleares, un objetivo que, creemos, todos compartimos. | UN | وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد أن هدفنا النهائي هو القضاء التام على الأسلحة النووية، وهو هدف نعتقد أننا نتقاسمه جميعاً. |
Éste no es un buen augurio para el logro de resultados importantes y concretos en el Grupo de Trabajo, que es el empeño de todas las delegaciones. | UN | وهذا الأمر لا يبشر بالخير بخصوص تحقيق نتائج جوهرية وملموسة في الفريق العامل، وهو هدف التزمت به الوفود كافة. |
El Consejo federal recomendó a los cantones que complementaran los programas de trabajo para personas sin empleo adoptando un mayor número de medidas en la esfera de la formación; para cumplir este objetivo hubo que atender en particular a las necesidades de las mujeres desempleadas. | UN | وأوصى المجلس الاتحادي الكانتونات بأن تتولى برامج التشغيل المخصصة لغير العاملين تدابير التدريب، وهو هدف لا بد أن يستجيب خاصة لاحتياجات النساء العاطلات. |
Es un paso adelante hacia una prohibición verdaderamente general y efectiva de las minas terrestres antipersonal, meta que mi Gobierno respalda con toda firmeza. | UN | فهي خطوة نحو حظر عالمي حقيقي وفعال لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهو هدف تؤيده حكومة بلدي بقوة. |
De hecho, apenas hemos iniciado el camino hacia la eliminación de las armas nucleares, noble y deseado objetivo de la comunidad internacional. | UN | والواقع أننا لم نكد نبدأ رحلتنا في اتجاه القضاء على اﻷسلحة النووية، وهو هدف قيﱢم وعزيز للمجتمع الدولي. |