"وهو يعكس" - Translation from Arabic to Spanish

    • y refleja
        
    • que refleja
        
    • que representa
        
    • refleja la
        
    • refleja el
        
    • y reflejaba
        
    • supone
        
    • refleja una
        
    • en él se reflejan
        
    • en él se indica el
        
    Básicamente, se elaboró sobre la base de la resolución del año pasado y refleja, en términos generales, el informe que acaba de presentarse a la Comisión. UN لقد وضع مشروع القرار على أساس قرار العام الماضي وهو يعكس بطريقة عامة جدا التقرير الذي قدم إلى اللجنة توا.
    Esa es la raíz de la inestabilidad actual y refleja los valores de nuestros hermanos de Rwanda. UN وهذا هو لب عدم الاستقرار. وهو يعكس قيم اﻷشقاء في رواندا.
    Actualmente la estimación corriente es de 802.600 dólares, lo que refleja un reducción de 342.000 dólares. UN ويبلغ التقدير الجاري ٨٠٢ ٦٠٠ دولار، وهو يعكس نقصانا قدره ٣٤٢ ٠٠٠ دولار.
    La Carta de las Naciones Unidas no hace referencia a los derechos de grupos determinados sino que refleja la idea de que para que se dé una sociedad estable es preciso que los derechos humanos individuales estén protegidos por los principios de igualdad y no discriminación. UN وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    26B.10 El crédito de 35.100 dólares, que representa una reducción de 5.000 dólares, permitiría sufragar los gastos de contratación de los expertos externos en gestión y control financiero que se necesiten. UN ٦٢ باء-٠١ سيغطي المبلغ ١٠٠ ٣٥ دولار، وهو يعكس انخفاضا قدره ٠٠٠ ٥ دولار، تكلفة الاستعانة بخبرة خارجية في مجالات اﻹدارة والمراقبة الماليتين.
    refleja la voluntad y la capacidad de la comunidad mundial de establecer normas que regulen esferas hasta ahora consideradas demasiado complejas, y por ende proporciona los medios para evitar, prevenir y resolver las controversias. UN وهو يعكس إرادة المجتمع العالمي وقدرته على أن يضع معايير لتنظيم ميادين كانت تعتبر في الماضي معقدة أكثر من اللازم، وأن يوفر بالتالي الوسائل الكفيلة بمنع المنازعات واتقائها وحسمها.
    Ello refleja el importante avance realizado por la organización, así como el impulso logrado, desde la aprobación de la anterior resolución sobre esta cuestión. UN وهو يعكس التقدم الكبير المنجز إلى جانب الزخم الذي حققته المنظمة منذ اعتماد القرار السابق حول هذا الموضوع.
    El observador de Turquía recordó que el texto sometido a la consideración del Grupo de Trabajo era el resultado de intensas negociaciones y reflejaba un decidido espíritu de compromiso. UN وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية.
    El marco basado en los resultados de la Misión se deriva de su mandato y refleja las tareas que le han sido encomendadas. UN استُمد الإطار القائم على النتائج الذي وضعته البعثة من الولاية الموكلة إليها وهو يعكس المهام التي كلفت بها.
    La definición que contiene forma parte de la jurisprudencia de, entre otros, el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia, y refleja el derecho internacional consuetudinario en vigor. UN فالتعريف الوارد في المادة 7 جزء من اجتهاد هيئات قضائية منها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهو يعكس القانون الدولي العرفي الحالي.
    En general, el documento es testimonio de la diversidad y el vigor de las actividades de las Naciones Unidas y refleja las tendencias actuales en la evolución de la Organización y los graves obstáculos que siguen impidiendo el progreso deseado. UN وبشكل عـــام، التقريـــر شهادة على تنوع وحيوية أنشطة اﻷمم المتحدة. وهو يعكس الاتجاهات الراهنة في تطور المنظمة، والعقبات الخطيرة التي لا تزال تعرقل التقدم المرغوب.
    La Carta de las Naciones Unidas no hace referencia a los derechos de grupos determinados sino que refleja la idea de que para que se dé una sociedad estable es preciso que los derechos humanos individuales estén protegidos por los principios de igualdad y no discriminación. UN وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    El número de puestos extrapresupuestarios para el bienio 2000–2001 sería de 23, lo que refleja una disminución de dos puestos del cuadro orgánico. UN وسيكون عدد الوظائف الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ هو ٣٢ وظيفة، وهو يعكس نقصان وظيفتين من الفئة الفنية.
    La estimación de 6 millones de dólares, que refleja un aumento de 327.500 dólares, se basa en la experiencia de los últimos tres bienios. UN ويستند التقدير البالغ 6 ملايين دولار إلى الخبرة المكتسبة خلال فترات السنتين الثلاث الأخيرة، وهو يعكس زيادة قدرها 500 327 دولار.
    26B.11 Se solicita un crédito de 52.600 dólares, que representa una reducción de 11.700 dólares, para que el jefe de la Oficina y los representantes por él designados realicen viajes en relación con las funciones de la Oficina. UN ٦٢ باء-١١ يلزم مبلغ ٦٠٠ ٥٢ دولار، وهو يعكس انخفاضا قدره ٧٠٠ ١١ دولار، لسفر رئيس المكتب وممثليه المعينين في مهام تتصل بأعمال المكتب.
    26B.10 El crédito de 35.100 dólares, que representa una reducción de 5.000 dólares, permitiría sufragar los gastos de contratación de los expertos externos en gestión y control financiero que se necesiten. UN ٦٢ باء-٠١ سيغطي رصد اعتماد قدره ١٠٠ ٣٥ دولار، وهو يعكس خفضا يبلغ ٠٠٠ ٥ دولار، تكلفة استخدام خبرة خارجية في مجالات اﻹدارة والمراقبة الماليتين.
    Ello también refleja el amplio consenso que existe en la comunidad internacional en cuanto a apoyar la coexistencia pacífica de dos Estados: Palestina e Israel. UN وهو يعكس أيضا توافق الآراء الواسع للمجتمع الدولي على دعم التعايش السلمي في وجود دولتين، فلسطين وإسرائيل.
    Se aseguró a la Comisión que esto se debía a las enseñanzas extraídas y reflejaba el apoyo directo a algunas de las funciones de los representantes especiales en estas misiones pluridimensionales. UN وقد أكد للجنة أن هذا يجري في إطار الاستجابة للدروس المكتسبة، وهو يعكس الدعم المباشر المقدم فيما يتعلق ببعض مهام الممثلين الخاصين في هذه البعثات المتعددة الأبعاد.
    supone una disminución de 5.000 dólares respecto de las necesidades de 2007. UN وهو يعكس نقصاناً قدره 000 5 دولار عن احتياجات عام 2007 من الموارد.
    La cifra refleja una disminución de 1.400 dólares con respecto a las necesidades presupuestarias revisadas de 2011, pero puede aumentar a medida que se reciba financiación para nuevos proyectos. UN وهو يعكس نقصاناً قدره 400 1 دولار عن الاحتياجات المنقحة لميزانية عام 2011، لكنها قد تزداد عندما تموَّل مشاريع جديدة.
    en él se reflejan casi 15 años de experiencia en la operación de cuatro bloques de la central nuclear de Dukovany, la práctica internacional vigente y, por último pero no por ello menos importante, los descubrimientos más recientes de la ciencia y la investigación. UN وهو يعكس ما يقرب من ١٥ سنة من الخبرة في تشغيل أربع مجموعات من معمل دوكوفانــــي للطاقة النووية، والممارسات الدولية الحالية، وأخيرا وليس أقلها شأنا، أحدث اكتشافات العلوم والبحث.
    en él se indica el estado de la aplicación de las recomendaciones al 31 de marzo 2011, a saber, las recomendaciones que: a) se han aplicado; b) están en vías de aplicación; c) no se han aplicado; o d) han quedado superadas por los acontecimientos. UN وهو يعكس حالة التنفيذ في 31 آذار/مارس 2011 مصنفة حسب توصيات: (أ) نفذت؛ أو (ب) قيد التنفيذ؛ أو (ج) لم تنفذ؛ أو (د) تجاوزتها الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more