Para empezar, hablaré de la no proliferación nuclear, la limitación de armamentos y el logro del desarme, que son fundamentales para el mantenimiento de la paz. | UN | وأود أولا أن أتحدث عن عدم الانتشار النووي وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وهي أمور ضرورية للحفاظ على السلام. |
La Organización proporciona la base para nuestra seguridad colectiva y la cooperación y solidaridad internacionales, que son esenciales para la coexistencia humana. | UN | إذ توفر لنا هذه المنظمة الأساس للأمن الجماعي والتعاون والتضامن الدوليين، وهي أمور ضرورية لتعايش البشرية. |
También puede verse afectada la infraestructura básica, como el abastecimiento de agua y el refugio seguro, que son esenciales para la salud. | UN | ويمكن أن تتأثر أيضا البنية التحتية الأساسية مثل إمدادات المياه والمأوى الآمن، وهي أمور ضرورية للصحة. |
También se debe considerar la disponibilidad, el desempeño y la flexibilidad, en todo lo cual influyen mucho los aspectos operativos. | UN | وتشمل المسائل الأخرى التي ينبغي مراعاتها مسألة إتاحة الخدمات والأداء والمرونة، وهي أمور تتأثر كثيراً بالجوانب التشغيلية. |
También se debe considerar la disponibilidad, el desempeño y la flexibilidad, en todo lo cual influyen mucho los aspectos operativos. | UN | وتشمل المسائل الأخرى التي ينبغي مراعاتها مسألة إتاحة الخدمات والأداء والمرونة، وهي أمور تتأثر كثيراً بالجوانب التشغيلية. |
Los debates han abarcado la verificación, la transparencia, el fomento de la confianza y la no proliferación, que son importantes para establecer una base firme para proseguir la labor de desarme. | UN | وتغطي المناقشات التحقق والشفافية وبناء الثقة وعدم الانتشار، وهي أمور هامة لإرساء أساس راسخ لمواصلة جهود نزع السلاح. |
Los países nórdicos confían en que se pueda establecer en la Secretaría una estructura unificada e integrada, con unas líneas de autoridad y responsabilidad claras, que son esenciales para la buena gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونأمل أن يكون في اﻹمكان إنشاء هيكل موحد ومتكامل داخل اﻷمانة العامة بالاضافة إلى وضع حدود واضحة للمسؤولية والمساءلة، وهي أمور أساسية لادارة عمليات حفظ السلم بصورة فعالة ووافية بالغرض. |
Con miras a lograr este objetivo, mi delegación desea que se resuelva en breve la cuestión del ámbito del futuro tratado, su régimen de verificación y su procedimiento de vigilancia, cuestiones que son fundamentales para la concertación del proyecto de tratado. | UN | وسعياً لتحقيق هذا الهدف، يستحسن وفدي البت مبكراً في مسألة نطاق المعاهدة الشاملة المقبلة لحظر التجارب النووية، ونظام التحقق منها، وعملية الرصد، وهي أمور أساسية للانتهاء من وضع مشروع المعاهدة. |
En 2000, el ACNUR mantendrá sólo aquellos programas que son esenciales para hacer progresar las funciones de protección de la Oficina y fomentar la reintegración, pero que aún no pueden transferirse responsablemente a otros colaboradores. | UN | ولن تحتفظ المفوضية في عام 2000 سوى بالبرامج اللازمة لتحسين وظائف الحماية التي يضطلع بها المكتب وتعزيز إعادة الدمج، وهي أمور لا يمكن تسليمها بعد على نحو مسؤول إلى شركاء آخرين. |
También es imprescindible aplicar las políticas e iniciativas mundiales orientadas a asegurar el intercambio de información, tecnología e investigación, que son esenciales a fin de planificar la estrategia internacional para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن من الضروري أيضا تنفيذ سياسات ومبادرات عالمية تهدف إلى ضمان تدفق المعلومات والتكنولوجيا والأبحاث، وهي أمور لا غنى عنها للتخطيط لاستراتيجية دولية تُعنى ببناء القدرات في البلدان النامية. |
2. Reafirma que el pleno ejercicio de las libertades fundamentales y de los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes, únicamente puede tener lugar en el seno de sistemas democráticos; | UN | 2- تعيد التأكيد على أن الممارسة الكاملة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وهي أمور عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة، لا يمكن أن تتم إلا داخل النظم الديمقراطية؛ |
2. Reafirma que el pleno ejercicio de las libertades fundamentales y de los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes, únicamente puede tener lugar en el seno de sistemas democráticos; | UN | 2- تعيد التأكيد على أن الممارسة الكاملة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وهي أمور عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة، لا يمكن أن تتم إلا داخل النظم الديمقراطية؛ |
Por tanto, existe el peligro de que no todos los funcionarios conozcan sus derechos, deberes y obligaciones por lo que respecta a las cuestiones éticas y a la gestión del fraude, que son temas sobre los cuales tal vez no hayan recibido información o capacitación. | UN | ولذا يظهر أن هناك مخاطرة تتمثل في عدم دراية كافة الموظفين بحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم فيما يتعلق بالأخلاقيات والتعامل مع الغش، وهي أمور قد لا يكونون على علم بها أو دربوا عليها. |
Hemos prometido la parte más sustancial de los escasos recursos de que disponemos para el desarrollo de la infraestructura, mejoramiento del sector social y fomento de la capacidad, que son elementos importantes para el éxito de nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | وقد خصصنا نصيب الأسد من الموارد الهزيلة المتاحة لنا، لتطوير البنى التحتية، وتحسين القطاع الاجتماعي وبناء القدرات، وهي أمور نحتاجها لضمان نجاح جهودنا الإنمائية. |
Alienta a ambas partes a que sigan afanándose por conseguir una cesación completa de las hostilidades y establecer una paz, seguridad y estabilidad duraderas, que son esenciales para que el país pueda lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تشجع الطرفين على البناء على الجهود المبذولة لتحقيق وقف كامل للأعمال العدائية وتحقيق السلام والأمن والاستقرار بشكل دائم، وهي أمور أساسية بالنسبة لتحقيق البلد للأهداف الإنمائية للألفية. |
La regionalización ofrece también al UNFPA una oportunidad para ir más lejos en la simplificación y armonización mediante la agrupación de dependencias y servicios comunes, que son aspectos fundamentales de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | كذلك، تهيئ الأقلمة للصندوق فرصة مواصلة السعي إلى الترشيد والمواءمة وذلك عن طريق تقاسم المقار والخدمات المشتركة، وهي أمور تعد كلها من الجوانب الرئيسية لعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
La AOD para apoyar la creación de capacidad en el sector público desempeñaría una importante función en cuanto al mejor gobierno y al desarrollo económico y al mantenimiento de la paz y la estabilidad, sin lo cual no pueden tener éxito las empresas. | UN | وستنهض المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة لبناء قدرات القطاع العام بدور هام في تحسين الإدارة الجيدة والتنمية الاقتصادية وفي صون السلم والاستقرار، وهي أمور لا بد منها لكي ينجح نشاط تجاري ما. |
Esos instrumentos apoyan el imperio de la ley y promueven la justedad, la transparencia, la no discriminación, la obligación de rendir cuentas y la buena gestión pública, todo lo cual beneficia a los inversionistas, a la vez que preserva la capacidad del Gobierno para legislar en función del interés público. | UN | وتدعم تلك الصكوك سيادة القانون وتعزز الإنصاف والشفافية وعدم التمييز والمساءلة والحكم الرشيد، وهي أمور تفيد جميع المستثمرين بينما تحافظ على قدرة الحكومة على تنظيم المصالح العامة. |
Para garantizar la seguridad de la navegación se necesitan, entre otras cosas, ayudas para la navegación, dispositivos de separación del tráfico, así como la definición de vías marítimas, lo cual requiere asistencia técnica de expertos y de órganos y organismos competentes. | UN | ويتطلب ضمان سلامة الملاحة أمورا من بينها وسائل المساعدة الملاحية، ونظم تقسيم حركة المرور، وتعيين الممرات البحرية، وهي أمور يتطلب تنفيذها مساعدة تقنية من خبراء ووكالات وهيئات مختصة. |
Antes de adoptar una decisión sobre este asunto, la Junta de Inmigración mantuvo dos entrevistas, con el autor principal y con su mujer, y el Tribunal de Inmigración celebró una vista oral, lo cual reforzó su capacidad de evaluar debidamente las afirmaciones de los autores. | UN | وقبل البت في هذه القضية، أجرى مجلس الهجرة مقابلتين، واحدة مع صاحب الشكوى الرئيسي والأخرى مع زوجته، وعقدت محكمة الهجرة جلسة استماع شفوية، وهي أمور عززت قدرة هذه السلطات على تقييم التقارير التي قدمها أصحاب الشكوى تقييماً مناسباً. |
:: Nuestro compromiso con los principios de la Declaración del Milenio, haciendo hincapié en la paz, la seguridad y la estabilidad, sin las cuales no puede llevarse a término ninguna labor en pro del desarrollo; y | UN | التزامنا بمبادئ إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة، مشددين على أهمية السلام والأمن والاستقرار، وهي أمور من دونها لن يكتمل أي جهد في مجال التنمية؛ |