"وهي أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • es que
        
    • fue que
        
    • en el sentido de que
        
    • era el hecho de que
        
    • era que
        
    • a saber que
        
    Quisiera reiterar nuevamente lo que me parece es la característica que define el sistema de supervisión que estamos creando, y es que lo incorpora todo. UN اسمحوا لي أن أكرر ما أرى أنه السمة التي تحدد شكل نظام المراقبة الذي نستحدثه، وهي أنه نظام جامع يشمل الجميع.
    Una tercera característica del sector financiero es que abarca un grupo de instituciones y mercados muy distintos. UN وهناك سمة ثالثة للقطاع المالي، وهي أنه يتضمن طائفة من المؤسسات واﻷسواق المختلفة عن بعضها البعض اختلافا تاما.
    En el proyecto de resolución se destaca otro punto muy importante, y es que no se debe usar a los voluntarios para reemplazar los empleos remunerados. UN ويشير مشروع القرار إلى نقطة أخرى من الأهمية بمكان، وهي أنه يجب عدم استخدام المتطوعين للاستعاضة بهم عن الموظفين بأجر.
    111. Otra preocupación expuesta por la Relatora Especial fue que, si bien en todos los campamentos existían servicios de asesoramiento para los refugiados, no se proporcionaba asesoramiento específico en casos de violación en los campamentos de la región. UN ١١١- وأثارت المقررة الخاصة مسألة أخرى تدعو إلى القلق وهي أنه بالرغم من توافر تسهيلات تسمح للاجئين بالحصول على المشورة في جميع المخيمات، لم توفر في مخيمات المنطقة هذه المشورة بشأن التعرض للاغتصاب.
    Acoge con satisfacción el pronunciamiento unánime de la Corte en el sentido de que UN وقد رحبنا بالفتوى التي أصدرتها المحكمة بالاجماع وهي أنه:
    La representante agregó que un problema mayor era el hecho de que incluso cuando se obtenía un préstamo, la vivienda seguía siendo demasiado costosa para la mayoría de la población. UN وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان.
    Pero había un problema. Y el problema era que quería el objeto completo, lo quería con el peso del objeto real. TED لكن كانت هناك مشكلة. وهي أنه: أنا رغبت في الكائن بمجمله، رغبت في الوزن خلف الكائن.
    La propia respuesta de la comunidad internacional al desafío del apartheid confirmó este hecho que todos comprendimos, a saber, que mientras el apartheid existiera en Sudáfrica, toda la humanidad se sentiría rebajada y degradada. UN إن استجابة المجتمع الدولي لتحدي الفصل العنصري أكدت نفس النقطة التي نفهمها جميعا، وهي أنه ما دام الفصل العنصري موجودا في جنوب افريقيا فستظل اﻹنسانية جمعاء تشعر بالذل والهوان.
    Otro argumento es que debe presumirse que todo comprador actúa de buena fe a menos que se demuestre lo contrario. UN وتورد حجة أخرى وهي أنه ينبغي أن يكون هناك افتراض بأن المشتري يتصرف بحسن نية ما لم يثبت العكس.
    Otra ventaja es que proporciona un suplemento a las personas con discapacidad. UN وثمة ميزة أخرى لبرنامج المكافأة، وهي أنه يقدم تكملة لدخول الأشـــــخاص ذوي الإعاقة.
    El mensaje que quiero que se lleven a casa es que podemos evitar una tragedia de los recursos compartidos. TED وذلك يوصلني إلى الرسالة التي أريد أن تحملوها معكم إلى منازلكم وهي أنه يمكننا درء مأساة العموميات.
    Hay algo en ella que me preocupa, y es que, en este momento, los fondos infantiles tienen una mala reputación. TED هنالك سمة حولها تقلقني، ألا وهي أنه الآن، أطفال الصندوق الإئتماني لديهم سمعة سيئة.
    Y me gustaría terminar con una reflexión, y es que ninguna organización por sí sola va a salvar al océano. TED و أريد أن أنهي حديثي بفكرة واحدة, وهي أنه لا توجد منظمة ما في ذاتها تستطيع إنقاذ المحيط.
    Sé que la regla primordial del tiempo y la causalidad es que uno no debería intentar cambiar el futuro. Open Subtitles أعرف القاعدة الأساسية للزمن وهي أنه لا ينبعي أن يحاول المرء تغيير الزمن
    Sé que la regla primordial del tiempo y la causalidad es que uno no debería intentar cambiar el futuro. Open Subtitles أعرف القاعدة الأساسية للزمن وهي أنه لا ينبعي أن يحاول المرء تغيير الزمن
    El único problema es que este sitio es una mierda. Open Subtitles ولكن مشكلة واحده بهكذا مكان وهي أنه يتم أمتصاصه..
    La realidad es que el curso de sus vidas, lo que sucede en sus vidas, lleva a una sola conclusión acerca de lo que es su vida comparada con la de los judíos, que es no de igualdad para ambos, sino de exclusión: se trata de uno o del otro. UN فالواقع هو أن مجرى حياتهم، بما فيه من أحداث، يبرز نتيجة واحدة حول ما يعني وجودهم بالمقارنـــة بالوجود اليهودي، ألا وهي أنه لا وجود لواحد مع اﻵخـــــر باعتبارهما نديـن ولكن وجود واحد أو اﻵخــــر.
    92. Una tercera conclusión importante fue que el Grupo de Trabajo tenía por delante una ingente tarea. UN ٢٩- وهناك نتيجة هامة ثالثة وهي أنه لا يزال يتعين على الفريق العامل أن يقوم بعمل ضخم.
    62. Otra cuestión que plantearon los oradores indígenas fue que las nuevas actividades normativas debían proteger a los pueblos indígenas de los efectos adversos de la mundialización. UN 62- وأثار المتحدثون عن الشعوب الأصلية قضية أخرى، وهي أنه ينبغي للأنشطة الجديدة لوضع المعايير أن توفر الحماية للشعوب الأصلية من الآثار الضارة للعولمة.
    Para concluir, permítaseme asegurarles que el Consejo mantiene el compromiso asumido en su serie de sesiones de alto nivel de 2001 en el sentido de que hará todo cuanto sea necesario para asegurar el desarrollo sostenible de África. UN وأود في ختام كلمتي أن أؤكد أن المجلس سيضطلع بالتزاماته التي وعد بها في مناقشاته الرفيعة المستوى عام 2001 وهي أنه سيبذل كل ما تدعو الحاجة إليه لضمان التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Por otra parte, con respecto a las cuestiones que se han abordado en este período de sesiones, apoyo plenamente la idea de nuestros colegas de la República Árabe Siria y de Cuba en el sentido de que no es necesario consultar al Asesor Jurídico sobre el mandato de nuestro Comité. UN على أية حال، وفيمــا يتعلق بالمسائل المطروحة في هذه الدورة، أؤيد تأييــدا كامــلا فكرة زميلينا السوري والكوبي وهي أنه لا توجد حاجة إلى استشارة المستشار القانوني بشأن ولاية لجنتنا.
    La representante agregó que un problema mayor era el hecho de que incluso cuando se obtenía un préstamo, la vivienda seguía siendo demasiado costosa para la mayoría de la población. UN وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more