"وهي تحديداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • a saber
        
    • concretamente
        
    Ahora todos estamos dispuestos a pasar a la próxima etapa de este proceso, a saber, la celebración de negociaciones sustantivas. UN ونحن جميعاً على استعداد اليوم للانتقال إلى المرحلة التالية من هذه العملية، وهي تحديداً المفاوضات الموضوعية.
    Túnez ha ratificado tres de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, a saber: UN صدَّقت تونس على ثلاث من معاهدات الأمم المتحدة الخمس المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وهي تحديداً:
    Además, en la reunión se aprobaron los enfoques temáticos de sus actividades para los dos años siguientes, a saber, el costo, la calidad y la accesibilidad de la educación. UN واعتمد الاجتماع أيضاً محاور تركيز أنشطته خلال السنتين القادمتين، وهي تحديداً تكلفة التعليم ونوعيته وإتاحته.
    El tercer aspecto es promover consultas entre los Estados Miembros. se trata de una responsabilidad que se encomienda al Secretario General en la Carta, concretamente, estimular las consultas y el diálogo entre los Estados en cuestión de una región determinada. UN ويتمثل الجانب الثالث في تعزيز المشاورات فيما بين الدول الأعضاء. وهذه مسؤولية أناط بها الميثاق الأمين العام، وهي تحديداً التشجيع على إجراء المشاورات والحوار فيما بين الدول المعنية في أي منطقة معيـنة.
    El informe principal, tras una breve introducción, ofrece un panorama general de la situación en las diversas esferas objeto del mandato, concretamente la promoción del marco normativo, en particular los Principios Rectores de los desplazamientos internos, las iniciativas encaminadas a lograr un marco institucional eficaz, el enfoque por países, y el examen de nuevos problemas mediante el programa de investigación. UN ويقدم التقرير الرئيسي لمحة عامة عن التطورات الحاصلة في مختلف مجالات عمل الولاية، وهي تحديداً: الإطار المعياري، ولا سيما تعزيز المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي؛ والجهود المبذولة من أجل وضع إطار مؤسسي فعال؛ والتركيز القطري؛ واستكشاف قضايا جديدة من خلال برنامج البحوث.
    Además, hay otros temas que hemos dejado pendientes en esta etapa, a saber, la candidatura para el resto de los cargos de Vicepresidentes y Relator. UN وعلاوة على ذلك، هناك عدد من المسائل الأخرى التي تركناها معلقة في هذه المرحلة، وهي تحديداً ترشيح المرشحين لشغل المناصب المتبقية لنواب الرئيس والمقرر.
    En el informe se proporciona una serie de recomendaciones basadas en los cuatro elementos identificados como elementos constituyentes del derecho a la educación, a saber, la disponibilidad, la accesibilidad, la aceptabilidad y la adaptabilidad. UN ويقدم التقرير مجموعة من التوصيات على أساس أربعة عناصر حُدّدت على أنها مكونات الحق في التعليم، وهي تحديداً التوفر، وسهولة الوصول، والمقبولية، والقابلية للتكيف.
    Esto me lleva a la última cuestión que quisiera tratar, a saber, la feminización del VIH/SIDA. UN وهذا يقودني إلى النقطة الأخيرة التي أود تناولها، وهي تحديداً مسألة تأنيث وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En este sentido, subrayó que la política de seguridad era una política de protección de los derechos humanos y que el Gobierno estaba de acuerdo con el enfoque del ACNUDH, a saber que el estado de derecho es la base misma de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الوفد أن السياسة الأمنية قوامها حماية حقوق الإنسان، وأن الحكومة تتفق مع المسألة التي تركز عليها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وهي تحديداً أن سيادة القانون هي أساس حقوق الإنسان.
    Propongo tratar cuatro de los elementos que en nuestros días componen la seguridad y a los que deben prestar atención la comunidad internacional y las Naciones Unidas, a saber, la seguridad económica, la seguridad del medio ambiente, la seguridad humana y la seguridad jurídica. UN أقترح التعامل مع أربعة من العناصر المكونة للأمن في الوقت الراهن التي ينبغي أن يتصدى لها المجتمع الدولي والأمم المتحدة، وهي تحديداً: عناصر الأمن الاقتصادي والبيئي الإنساني والقانوني.
    Además, las Partes deben adoptar medidas para restringir las importaciones y exportaciones a ciertos fines, a saber, los usos o fines permitidos a la Parte importadora o la eliminación ambientalmente racional en condiciones específicas. UN ويتعين على الأطراف كذلك اتخاذ تدابير لتقييد الواردات والصادرات في أغراض محددة وهي تحديداً لاستخدام أو لغرض مسموح به للطرف المستورد أو للتخلص السليم بيئياً وفق شروط محددة.
    El riesgo que afrontaba el sector del turismo podría mitigarse hasta cierto punto mediante la coordinación entre los principales agentes en el sector turístico, a saber, los gobiernos, la industria turística y los viajeros. UN والخطر الذي يواجهه قطاع السياحة يمكن تخفيفه إلى حد ما عن طريق التنسيق بين أهم الأطراف الفاعلة في قطاع السياحة، وهي تحديداً الحكومات وصناعة السياحة والمسافرون.
    Durante el período 2014 - 2019 se atribuirá prioridad a cuatro esferas, a saber, legislación urbana, tierra y gobernanza; planificación y diseño urbanos; economía urbana y servicios básicos urbanos. UN وستمنح الأولوية لأربعة مجالات خلال الفترة 2014 - 2019، وهي تحديداً: التشريعات الحضرية، والأراضي والحوكمة، والتخطيط والتصميم الحضري، والاقتصاد الحضري، والخدمات الأساسية في المناطق الحضرية.
    Este año, tres Partes, a saber, Australia, el Canadá y los Estados Unidos, presentaron un total de cinco propuestas de exenciones para usos críticos del metilbromuro para 2015. UN 9 - قدمت ثلاثة أطراف وهي تحديداً أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية، هذا العام، ما مجموعه خمسة تعيينات استخدامات حرجة لبروميد الميثيل لعام 2015.
    8. Es de señalar al respecto que algunas de las cámaras de compensación, a saber, la UAC, la CCEAC y el mecanismo de la ZCP, han funcionado sin acumular retrasos desde su creación. UN ٨- وفي هذا الصدد، عملت بعض غرف المقاصة، وهي تحديداً اتحاد المقاصة اﻵسيوي وغرفة مقاصة الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا ومنطقة التجارة التفضيلية، دون متأخرات منذ إنشائها.
    Sin embargo, se proscribieron por completo determinados tipos de armas láser, a saber, las " específicamente concebidas, como única o una más de sus funciones de combate, para causar ceguera " . UN غير أنه جرى فرض حظر تام على أنواع معينة من الأسلحة الليزرية، وهي تحديداً الأسلحة " المصممة خصيصاً لتكون وظيفتها القتالية الوحيدة أو إحدى وظائفها القتالية " تسبيب العمى.
    Además, el Tribunal de Distrito de Belgrado ha expresado su disposición a ayudar a establecer una base de datos de la Corte Penal Internacional con la recopilación de todas las decisiones y los casos nacionales judiciales relacionados con el derecho penal internacional sustantivo, a saber, los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN وعلاوة على ذلك، أبدت محكمة منطقة بلغراد استعدادها للإسهام في إنشاء قاعدة بيانات للمحكمة الجنائية الدولية تشتمل على جميع القرارات القضائية الوطنية والقضايا ذات الصلة بجوهر القانون الجنائي الدولي، وهي تحديداً جرائم الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية وجرائم الحرب.
    La naturaleza de la labor de la División también está relacionada con el hecho de que la región comprende tres países donde las Naciones Unidas dirigen o codirigen operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, el Sudán, la República Democrática del Congo y Burundi. UN 69 - وترتبط طبيعة عمل الشعبة أيضاً بكون المنطقة تضم ثلاثة بلدان تقود فيها الأمم المتحدة عمليات لحفظ السلام أو تشارك في قيادتها، وهي تحديداً السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    851. La distinguida delegación de Polonia hizo una recomendación orientada hacia el futuro, previsora y, por lo tanto, muy pertinente sobre la cuestión de los derechos humanos, concretamente sobre la violación de los derechos humanos en el contexto de Internet. UN 851- وقدم وفد بولندا الموقر توصية وجيهة ومستشرفة وموجهة نحو المستقبل، وهي تحديداً توصية تتعلق بانتهاك حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت.
    Ello se debe a que la integración combina los intereses de un grupo particular, concretamente las personas de edad, con los de otros grupos de edad y, de este modo, contribuye a crear solidaridad intergeneracional, cooperación multisectorial y un enfoque basado en el ciclo vital. UN ويعود ذلك إلى أن التعميم يجمع بين مصالح مجموعة معينة، وهي تحديداً المسنون، مع الفئات العمرية الأخرى، وبالقيام بذلك، يساعد التعميم على بناء التضامن بين الأجيال، والتعاون المتعدد القطاعات، وتبني نهج لمسار الحياة.
    Las disposiciones que han sido objeto de la reserva del Líbano aparecen en el párrafo 1 y concretamente en los incisos c), d), f) y g), en los que se determina que se asegurarán en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres: UN الأحكام التي تحفّظ عليها لبنان تقع في الفقرة الأولى، وهي تحديداً البنود (ج) و (د) و (و) و (ز) التي تؤكّد على منح الرجل والمرأة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more