considera que, durante las semanas o meses venideros, la presencia de las Naciones Unidas en Rwanda no puede justificarse sino por motivos humanitarios. | UN | وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية. |
considera que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. | UN | وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية. |
considera que la propuesta de impartir la capacitación de civiles previa al despliegue en Entebbe responde a esas preocupaciones. | UN | وهي ترى أن تدريب المدنيين قبل نشرهم في عنتيبي كما هو متوخّى أمر يتمشى وتلك الاعتبارات. |
estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. | UN | وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه. |
sostiene que se consideró probada la culpabilidad de Arutyuniantz, por lo que la comunicación es inadmisible y carece de fundamento. | UN | وهي ترى أن هناك من الأدلة الكافية ما يثبت أن السيد آروتيونيانتز مذنب، وتؤكد أن البلاغ غير مقبول ولا يقوم على أية أسس موضوعية. |
cree que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. | UN | وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية. |
opina que la sociedad de su país cumplirá, y en muchos casos trascenderá las obligaciones estipuladas en la Convención. | UN | وهي ترى أن مجتمع بلدها يفي، بل يتجاوز من بعض النواحي، الالتزامات الواردة في الاتفاقية. |
en opinión de la oradora, la presencia de mujeres en los consejos de administración de las empresas constituye otra cuestión relativa a la igualdad de derechos. | UN | وهي ترى أن وجود المرأة في مجالس مشتركة، هو مسألة أخرى من مسائل حقوق الإنسان. |
consideran que la eliminación de los cultivos ilícitos debería ir acompañada de estrategias agrícolas de sustitución de cultivos. | UN | وهي ترى أن القضاء على الزراعات غير المشروعة ينبغي أن يواكبه وضع استراتيجيات زراعية بديلة. |
considera que las organizaciones regionales pueden hacer un importante aporte sobre el particular. | UN | وهي ترى أن بوسع المنظمات اﻹقليمية القيام بدور هام في اﻹشعار المبكر. |
considera que cada caso debe examinarse con absoluta objetividad teniendo en cuenta la situación particular del territorio de que se trate. | UN | وهي ترى أن كل حالة يجب أن تبحث على حدة بموضوعية تامة مع أخذ الحالة الخاصة لﻹقليم المعني في الاعتبار. |
considera que en esta materia la comunidad internacional tiene una responsabilidad inequívoca e ineludible. | UN | وهي ترى أن على المجتمع الدولي في هذا الصدد مسؤولية واضحة لا يمكن تناسيها. |
La delegación no considera que ello contribuiría a aliviar la grave situación financiera de la Organización. | UN | وهي ترى أن هذا لن يساعد في معالجة الحالة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة. |
El Comité considera que desempeñan una importante función en la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وهي ترى أن التعددية واﻹدراك يضطلعان بدور هام في تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Costa Rica se mantendrá atenta a ello y, por esta razón, considera que los instrumentos de verificación y control deben funcionar al más breve plazo. | UN | وسوف تُولي كوستاريكا انتباها دقيقا لهذا الموضوع، وهي ترى أن أدوات التحقق والرقابة ينبغي تشغيلها في أقرب وقت ممكن. |
considera que este plazo será suficiente para lograr un buen acuerdo entre las distintas partes. | UN | وهي ترى أن هذه المهلة كافية لتحسين التنسيق بين مختلف أطراف النزاع. |
considera que el Protocolo de Kioto constituye un avance, aunque todavía sea insuficiente. | UN | وهي ترى أن بروتوكول كيوتو يشكل خطوة إلى اﻷمام ولكنه يظل غير كاف. |
estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. | UN | وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه. |
estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. | UN | وهي ترى أن هذه التحفظات العامة قد تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه. |
estima que la comunicación es inadmisible puesto que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وهي ترى أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
sostiene que el procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno es un mecanismo interno efectivo para la protección de quienes pueden estar en peligro en caso de expulsión. | UN | وهي ترى أن الإجراء الذي تتبعه هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل يعد آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر إذا ما تم ترحيلهم. |
cree que son avisos, premoniciones de un mal inminente... y me rogó de rodillas que hoy me quede en casa. | Open Subtitles | وهي ترى أن هذا نذير بشرور تحل بنا، وقد توسلت إليّ راكعة حتى أبقى في الدار اليوم |
La Comisión opina que, en comparación con las demás comisiones regionales, la CEPE cuenta con la mayor capacidad en cuanto a los conocimientos especializados de su personal para cumplir sus funciones. | UN | وهي ترى أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا، مقارنة باللجان الإقليمية الأخرى، تملك القدرات الأكثر تقدّما من حيث الخبرات التي يتمتع بها الموظفون لأداء مهامهم. |
en opinión de ese país, las tasas de respuesta a los cuestionarios y la lista de verificación eran todavía demasiado bajas. | UN | وهي ترى أن معدل الاستجابة بشأن الاستبيان والقائمة المرجعية ما زال منخفضاً جداً. |
consideran que la composición, la autoridad y el mandato de sus estructuras de gobernanza son los apropiados. | UN | وهي ترى أن تكوين هياكل إدارتها وسلطاتها واختصاصاتها كافية. |
La oradora consideraba que si se prohibía esta información podía resultar más difícil para el Gobierno controlar a los grupos que defendían esas ideas y contrarrestar sus argumentos. | UN | وهي ترى أن حظر هذا النوع من المعلومات قد يجعل مراقبة الحكومة للجماعات التي تنادي بأفكار من هذا النوع والتصدي لحججها أمراً أكثر صعوبة. |