"وهي ترى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • considera que
        
    • estima que
        
    • sostiene que
        
    • cree que
        
    • opina que
        
    • en opinión
        
    • consideran que
        
    • consideraba que
        
    considera que, durante las semanas o meses venideros, la presencia de las Naciones Unidas en Rwanda no puede justificarse sino por motivos humanitarios. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    considera que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    considera que la propuesta de impartir la capacitación de civiles previa al despliegue en Entebbe responde a esas preocupaciones. UN وهي ترى أن تدريب المدنيين قبل نشرهم في عنتيبي كما هو متوخّى أمر يتمشى وتلك الاعتبارات.
    estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    sostiene que se consideró probada la culpabilidad de Arutyuniantz, por lo que la comunicación es inadmisible y carece de fundamento. UN وهي ترى أن هناك من الأدلة الكافية ما يثبت أن السيد آروتيونيانتز مذنب، وتؤكد أن البلاغ غير مقبول ولا يقوم على أية أسس موضوعية.
    cree que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    opina que la sociedad de su país cumplirá, y en muchos casos trascenderá las obligaciones estipuladas en la Convención. UN وهي ترى أن مجتمع بلدها يفي، بل يتجاوز من بعض النواحي، الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    en opinión de la oradora, la presencia de mujeres en los consejos de administración de las empresas constituye otra cuestión relativa a la igualdad de derechos. UN وهي ترى أن وجود المرأة في مجالس مشتركة، هو مسألة أخرى من مسائل حقوق الإنسان.
    consideran que la eliminación de los cultivos ilícitos debería ir acompañada de estrategias agrícolas de sustitución de cultivos. UN وهي ترى أن القضاء على الزراعات غير المشروعة ينبغي أن يواكبه وضع استراتيجيات زراعية بديلة.
    considera que las organizaciones regionales pueden hacer un importante aporte sobre el particular. UN وهي ترى أن بوسع المنظمات اﻹقليمية القيام بدور هام في اﻹشعار المبكر.
    considera que cada caso debe examinarse con absoluta objetividad teniendo en cuenta la situación particular del territorio de que se trate. UN وهي ترى أن كل حالة يجب أن تبحث على حدة بموضوعية تامة مع أخذ الحالة الخاصة لﻹقليم المعني في الاعتبار.
    considera que en esta materia la comunidad internacional tiene una responsabilidad inequívoca e ineludible. UN وهي ترى أن على المجتمع الدولي في هذا الصدد مسؤولية واضحة لا يمكن تناسيها.
    La delegación no considera que ello contribuiría a aliviar la grave situación financiera de la Organización. UN وهي ترى أن هذا لن يساعد في معالجة الحالة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة.
    El Comité considera que desempeñan una importante función en la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وهي ترى أن التعددية واﻹدراك يضطلعان بدور هام في تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Costa Rica se mantendrá atenta a ello y, por esta razón, considera que los instrumentos de verificación y control deben funcionar al más breve plazo. UN وسوف تُولي كوستاريكا انتباها دقيقا لهذا الموضوع، وهي ترى أن أدوات التحقق والرقابة ينبغي تشغيلها في أقرب وقت ممكن.
    considera que este plazo será suficiente para lograr un buen acuerdo entre las distintas partes. UN وهي ترى أن هذه المهلة كافية لتحسين التنسيق بين مختلف أطراف النزاع.
    considera que el Protocolo de Kioto constituye un avance, aunque todavía sea insuficiente. UN وهي ترى أن بروتوكول كيوتو يشكل خطوة إلى اﻷمام ولكنه يظل غير كاف.
    estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة قد تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    estima que la comunicación es inadmisible puesto que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وهي ترى أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    sostiene que el procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno es un mecanismo interno efectivo para la protección de quienes pueden estar en peligro en caso de expulsión. UN وهي ترى أن الإجراء الذي تتبعه هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل يعد آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر إذا ما تم ترحيلهم.
    cree que son avisos, premoniciones de un mal inminente... y me rogó de rodillas que hoy me quede en casa. Open Subtitles وهي ترى أن هذا نذير بشرور تحل بنا، وقد توسلت إليّ راكعة حتى أبقى في الدار اليوم
    La Comisión opina que, en comparación con las demás comisiones regionales, la CEPE cuenta con la mayor capacidad en cuanto a los conocimientos especializados de su personal para cumplir sus funciones. UN وهي ترى أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا، مقارنة باللجان الإقليمية الأخرى، تملك القدرات الأكثر تقدّما من حيث الخبرات التي يتمتع بها الموظفون لأداء مهامهم.
    en opinión de ese país, las tasas de respuesta a los cuestionarios y la lista de verificación eran todavía demasiado bajas. UN وهي ترى أن معدل الاستجابة بشأن الاستبيان والقائمة المرجعية ما زال منخفضاً جداً.
    consideran que la composición, la autoridad y el mandato de sus estructuras de gobernanza son los apropiados. UN وهي ترى أن تكوين هياكل إدارتها وسلطاتها واختصاصاتها كافية.
    La oradora consideraba que si se prohibía esta información podía resultar más difícil para el Gobierno controlar a los grupos que defendían esas ideas y contrarrestar sus argumentos. UN وهي ترى أن حظر هذا النوع من المعلومات قد يجعل مراقبة الحكومة للجماعات التي تنادي بأفكار من هذا النوع والتصدي لحججها أمراً أكثر صعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more