"وهي تهدف إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • su objetivo es
        
    • tiene por objeto
        
    • tienen por objeto
        
    • pretende
        
    • el objetivo es
        
    • tiene por objetivo
        
    • su finalidad es la
        
    • su propósito es
        
    • cuyo objetivo es
        
    • cuya finalidad es
        
    • apunta a
        
    • están encaminadas a
        
    • proyecto encaminado al
        
    • están concebidos para que
        
    su objetivo es luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وهي تهدف إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    su objetivo es asegurar que las corrientes de migrantes se produzcan en condiciones que sean mutuamente beneficiosas para los países afectados. UN وهي تهدف إلى كفالة حدوث تدفقات من المهاجرين في ظروف ذات فائدة متبادلة بالنسبة للبلدان المعنية.
    Esta política tiene por objeto reflejar las inquietudes ambientales de manera más amplia en todas las operaciones de asistencia a los refugiados del ACNUR. UN وهي تهدف إلى إدراج المشاكل البيئية بشكل أكثر شمولا في كل ما تضطلع به من عمليات لمساعدة اللاجئين.
    Esas reuniones asumen una diversidad de formas y tienen por objeto contribuir a la comprensión de las complejas cuestiones relativas al desarme y la seguridad. UN وتتخذ هذه الاجتماعات عددا من اﻷشكال المختلفة، وهي تهدف إلى فهم قضايا نزع السلاح واﻷمن المعقدة.
    Con ello se pretende facilitar el examen de las cuestiones abordadas en la propuesta. La nota no forma parte de la propuesta. UN وهي تهدف إلى تيسير النظر في المسائل التي يعرض لها المقترح علما بأن هذه المذكرة ليست جزءا من المقترح.
    el objetivo es que al menos al 50% de la producción agrícola se procese dentro del país y que la contribución de la industria alcance el 40% del producto interno bruto (PIB) en 2020. UN وهي تهدف إلى معالجة 50 في المائة على الأقل من الإنتاج الزراعي داخل البلد وإلى زيادة نصيب الصناعة في الناتج المحلي الإجمالي إلى 40 في المائة بحلول عام 2020.
    Fue creada en 1967, y tiene por objetivo reavivar y desarrollar el arte árabe. UN ثامن عشر- نقابة الفنانين: تأسست عام 1967، وهي تهدف إلى استلهام وتطوير الفن العربي.
    su finalidad es la de estimular la cooperación y colaboración entre los órganos regionales, entre la comunidad internacional y los programas regionales y entre los propios países. UN وهي تهدف إلى تشجيع التعاون والعمل فيما بين الهيئات الاقليمية المجتمع الدولي والبرامج الاقليمية وعلى الصعيد الوطني.
    su objetivo es fortalecer el vínculo ético entre el avance científico y el contexto cultural, jurídico, filosófico y religioso en que ocurre. UN وهي تهدف إلى تعزيز الرابطة الأخلاقية بين التقدم العلمي والسياق الثقافي والقانوني والفلسفي والديني الذي يحدث فيه.
    su objetivo es disminuir los costos de transacción y mejorar la eficiencia de la prestación de asistencia. UN وهي تهدف إلى خفض التكاليف الخاصة بالمعاملات وتحسين فعالية المساعدات.
    su objetivo es aumentar la escala, la eficacia y la rendición de cuentas de la cooperación. UN وهي تهدف إلى زيادة حجم المُشاركة وفعاليتها والمساءلة بشأنها.
    su objetivo es abarcar como mínimo el 30% de los productos y servicios para las mujeres empresarias. UN وهي تهدف إلى توفير ما لا يقل عن 30 في المائة من المنتجات والخدمات لصاحبات المشاريع.
    su objetivo es abordar este desarrollo desde una perspectiva interinstitucional, a fin de promover la reflexión y estimular nuevas ideas para que el sistema de las Naciones Unidas adopte medidas sobre el concepto y sus aplicaciones. UN وهي تهدف إلى مقاربة هذه التنمية من وجهة نظر مشتركة بين الوكالات، من أجل تشجيع التفكير وتحفيز الأفكار الرامية إلى اتخاذ إجراءات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن هذا المفهوم وتطبيقاته.
    Dicha estrategia tiene por objeto ampliar el acceso a la educación y mejorar su calidad, con especial hincapié en la educación de las niñas. UN وهي تهدف إلى زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته، مع التركيز بشكل خاص على تعليم البنات.
    tiene por objeto sentar normas uniformes y obligatorias de seguridad de la aviación en la Unión Europea. UN وهي تهدف إلى وضع معايير قياسية وملزمة لأمن الطيران المدني في الاتحاد الأوروبي.
    tiene por objeto contribuir a la no proliferación nuclear, promover el desarme y garantizar el uso de materiales e instalaciones nucleares con fines exclusivamente pacíficos. UN وهي تهدف إلى المساهمة في عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح وضمان استخدام المواد والمرافق النووية في الأغراض السلمية حصرا.
    Las acciones populares y las acciones de grupo, las cuales tienen por objeto garantizar la defensa y protección de los derechos e intereses colectivos. UN :: التحركات الشعبية والتحركات كمجموعة، وهي تهدف إلى ضمان الدفاع عن الحقوق والمصالح الجماعية وحمايتها؛
    Con ello se pretende facilitar el examen de las cuestiones abordadas en la propuesta. La nota no forma parte de la propuesta. UN وهي تهدف إلى تيسير النظر في المسائل التي يعرض لها المقترح علما بأن هذه المذكرة ليست جزءا من المقترح.
    el objetivo es proporcionar a personas que desempeñan funciones importantes para el desarrollo de sus países la oportunidad de ampliar sus conocimientos y su experiencia profesionales familiarizándose con métodos y técnicas avanzados. UN وهي تهدف إلى منح الأشخاص الذين يؤدون وظائف هامة لتنمية بلدانهم فرصة توسيع معارفهم وخبراتهم المهنية عن طريق الإلمام بالطرق والتقنيات المتقدمة.
    tiene por objetivo ampliar la base de donantes del OOPS mediante un mayor apoyo de donantes de mercados emergentes y acceder a financiación altruista del sector privado, y al mismo tiempo seguir basándose en sus donantes tradicionales. UN وهي تهدف إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة للأونروا بواسطة زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة في الأسواق الناشئة، وإلى الحصول على تمويل خيري من القطاع الخاص، مع مواصلة الاعتماد على الجهات المانحة التقليدية.
    su finalidad es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la eliminación de las causas y consecuencias de la desigualdad sustantiva o de facto. UN وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منها.
    El objetivo del proceso es reformar completamente los métodos de trabajo del ACNUR; su propósito es mejorar la ejecución, rendición de cuentas y actuación profesional de la Oficina. UN وتهدف هذه العملية إلى كفالة الاضطلاع بعملية إصلاح رئيسية للطريقة التي تؤدي بها المفوضية عملها؛ وهي تهدف إلى تحسين اﻹنجاز، والمساءلة، وأداء المفوضية.
    Se ha introducido la aplicación en los distritos, cuyo objetivo es llevar a cabo la disolución de los grupos a un nivel más práctico, centrándose en los distritos donde se puede hacer cumplir más fácilmente, y esta iniciativa está actualmente en su segunda ronda de aplicación: UN وقد بدأت عملية التنفيذ على صعيد المناطق، وهي تهدف إلى حل تلك الجماعات على مستوى عملي بقدر أكبر، وذلك بتناول المناطق التي يكون من الأسهل تحقيق امتثالها للعملية وإدامة هذا الامتثال. وقد دخلت هذه المبادرة حاليا في مرحلتها التنفيذية الثانية:
    Como se señaló en las secciones anteriores, se han elaborado recientemente, o se están elaborando, diversos instrumentos internacionales que son pertinentes para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional y cuya finalidad es facilitar la aplicación de los instrumentos en vigor y ofrecer orientación práctica al respecto. UN 152 - وكما ورد في الفروع السابقة من هذا التقرير، فقد وُضع أو ما زال يجري وضع عدد من الصكوك الدولية، ذات الصلة بالمحافظة على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وهي تهدف إلى تيسير وتوفير الإرشاد العملي المتعلق بتنفيذ الصكوك الحالية.
    apunta a dar prominencia a los derechos de la mujer en consonancia con el Foro Social Mundial y el Foro Social Américas. UN وهي تهدف إلى إبراز حقوق المرأة بما ينسجم مع الإجراءات التي يتخذها المنتدى الاجتماعي العالمي والمنتدى الاجتماعي للأمريكتين.
    Estas iniciativas, emprendidas en el 2000 y programadas hasta 2004, se llevan a cabo en el sur de Italia y están encaminadas a: UN وهذه المبادرات التي بدأت عام 2000، وخطط لها بالفعل حتى عام 2004، يجري تنفيذها في جنوب إيطاليا. وهي تهدف إلى:
    El Comité acoge con beneplácito la aprobación por el Estado parte en 2000 de Visión Nacional de Desarrollo 2025, proyecto encaminado al logro de la igualdad entre los géneros y al empoderamiento de la mujer en todas las relaciones socioeconómicas y políticas y en la cultura para 2025, así como la aprobación de una política sobre el adelanto de la mujer y de las cuestiones de género en 2000. UN 101 - ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في عام 2000، ما سُمي " الرؤيا الإنمائية الوطنية حتى عام 2025 " ، وهي تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع العلاقات الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية وميدان الثقافة بحلول عام 2025، فضلا عن اعتمادها السياسة المتعلقة بالنماء النسائي والجنساني في عام 2000.
    Los programas del FNUDC ayudan a empoderar a las mujeres y están concebidos para que actúen como catalizadores de mayores flujos de capital procedentes del sector privado, los gobiernos nacionales y los asociados para el desarrollo con miras a que tengan las máximas repercusiones en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتساعد برامج الصندوق على تمكين المرأة، وهي تهدف إلى حفز زيادة التدفقات الرأسمالية من القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء الإنمائيين لبلوغ أقصى قدر من التأثير من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more