| Quisiera señalar tan sólo uno que, en mi opinión refleja no únicamente los esfuerzos realizados sino también el progreso alcanzado en la tarea de eliminar la disparidad que existe entre Estados proveedores y receptores. | UN | وأود أن أشيد الى واحدة منها فقط وهي في رأيي تعبر ليس فحسب عن الجهود المبذولة بل أيضا عن التقدم المحرز في تخطي الثغرة بين الدول الموردة والدول المتلقية. |
| Sin embargo, ello no resulta sorprendente si tenemos en cuenta las dificultades, que son muchas, y los medios, que en la mayoría de los casos son pocos. | UN | بيد أنه لا غرابة في ذلك إذا أخذنا في الاعتبار الصعوبات وهي كثيرة والوسائل وهي في معظم الحالات قليلة. |
| Logran socios más confiables en el comercio, en la diplomacia y en la administración de nuestro medio ambiente. | UN | وهي في التجارة والدبلوماسية وحماية بيئتنا العالمية شريكة يعتمد عليها بأكثر مما يعتمد على سواها. |
| La mujer que amo está ahí fuera y está en peligro. Por favor. | Open Subtitles | المرأة التي أُحب هناك ، وهي في خطر ، من فضلك |
| Así que todas estas casas están a 10 minutos manejando de la ciudad, y están en buenos vecindarios. | Open Subtitles | لذلك كل هذه المنازل تبعد 10 دقائق قيادة من مركز المدينة, وهي في أحياء جيدة |
| revisten en efecto la forma de un seguro, muchas veces suscrito por el gobierno del territorio en que tiene su sede el contratista. | UN | وهي في الواقع شكل من التأمين تكتتب فيه في أغلب الأحيان حكومة الإقليم الذي يقع فيه مقر المقاول. |
| Aquí están sus alas. Y Ella está en proceso de aparearse con este macho, y hay otro macho arriba esperando su turno. | TED | وهذه هي أجنحتها. وهي في مرحلة التزاوج مع هذا الذكر. وهنا ذكرٌ آخر ينتظرة دوره هو الآخر للتزاوج مع الملكة. |
| 33. Suecia ha ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y se encuentra en proceso de incorporarlo a la legislación interna. | UN | 33- كما صادقت السويد على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهي في طور تنفيذ النظام الأساسي في تشريعها المحلي. |
| En esta ocasión, deseo rendir un homenaje a todos los gobiernos y las instituciones que han demostrado su apoyo y solidaridad a Letonia en su marcha hacia una sociedad democrática. | UN | وفي هذه المناسبة، أود أن أتوجه بالثناء إلى كل الحكومات والمؤسسات التي دللت على دعمها للاتفيا وتضامنها معها وهي في طريق تحولها إلى مجتمع ديمقراطي. |
| Actualmente, 24 nuevos gobiernos se han comprometido a adherirse a la Iniciativa y se encuentran en distintas fases de su aplicación. | UN | وحاليا، التزمت 24 إدارة إضافية في المجموع بالانضمام إلى تلك المبادرة، وهي في مراحل متفاوتة من تنفيذ المبادرة. |
| Esto es por lo que respecta a la mujer empleada en una empresa del sector regulado que, en ese caso, estará sujeta a la Ley Laboral. | UN | هذا بالنسبة للمرأة المستخدمة في مؤسسة منتظمة وهي في هذه الحال تكون خاضعة لقانون العمل. |
| i) Diez pilas que, en el primer ciclo, deben someterse a prueba tanto completamente cargadas como completamente descargadas; y | UN | `١` ينبغي اختبار عشر خلايا، في دورة أولى، وهي في الحالة المشحونة شحنا تاماً وكذلك وهي في الحالة المفرﱠغة تفريغاً تاماً؛ |
| En fin, una lección de espíritu para las generaciones futuras, que en nuestras tareas actuales no debemos desconocer. | UN | وهي في نهاية المطاف درس روحي لأجيال المستقبل ينبغي ألا نتجاهله في مساعينا الحالية. |
| Sintió un mareo y en ese estado los policías la violaron; después perdió gradualmente conciencia. | UN | وأصيبت بدوران واغتصبها رجال الشرطة وهي في تلك الحالة، ثم فقدت وعيها تدريجياً. |
| En más de 150 países, el turismo es una de las cinco principales fuentes de ingresos de exportación, y en 60 es el principal. | UN | وتمثل السياحة في أكثر من 150 بلدا أحد مصادر الإيرادات التصديرية الخمسة الأولى، وهي في 60 بلدا أول تلك المصادر. |
| Escuché que se cayó de una ventana y está en muy mal estado. | Open Subtitles | لقد سمعت أنها سقطت من نافذة وهي في حالة سيئة جداً |
| Su Gobierno está estableciendo una Comisión nacional de derechos humanos y un servicio público independiente de procesamiento, y está en curso de separar la rama judicial de la ejecutiva. | UN | وشكلت حكومته لجنة وطنية لحقوق الإنسان، ونظاما مستقلا للمدعي العام، وهي في سبيل الفصل بين القضاء والجهات التنفيذية. |
| En la actualidad, una serie de tecnologías con el potencial de transformar completamente los métodos bélicos están en etapas avanzadas de desarrollo. | UN | اليوم، يوجد عدد من التكنولوجيات التي لديها إمكانية التحويل الكامل لوسائل الحرب وهي في مراحل متقدمة من التطور. |
| revisten en efecto la forma de un seguro, muchas veces suscrito por el gobierno del territorio en que tiene su sede el contratista. | UN | وهي في الواقع نوع من التأمين تكتتب فيه معظم الأحيان حكومة الإقليم الذي يقع فيه مقر المقاول. |
| Ellos la vieron a ella, está en los diarios. | Open Subtitles | وقتلت الألمانيين. لقد تم التعرف عليها، وهي في كل الصحف. |
| Este Comité es dirigido por el Ministerio de Relaciones Exteriores y se encuentra en la fase conclusiva de su Plan Nacional. | UN | وتعمل هذه اللجنة تحت رعاية وزارة الخارجية وهي في مرحلة الانتهاء من وضع خطتها الوطنية. |
| La biomasa, en su mayor parte leña, sigue siendo una parte considerable de la energía utilizada en muchos países en desarrollo. | UN | وما زالت الكتلة اﻹحيائية، وهي في أغلب اﻷحيان خشب الوقود، تسهم إسهاما كبيرا في مزيج الطاقة لكثير من البلدان النامية. |
| Esos planes han sido aprobados por el gobierno y se encuentran en diversas fases de ejecución. | UN | وقد وافقت الحكومة اﻵن على هذه الخطط وهي في مراحل تنفيذ مختلفة. |
| El país está en el proceso de aplicar las recientes recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وهي في مرحلة تنفيذ التوصيات الجديدة للجنة حقوق الطفل. |
| Y su hija Natalie, hace cuanto tiempo que está en Nueva York? | Open Subtitles | وابنتك، ناتالي كم من الوقت مضى عليها وهي في نيويورك؟ |
| Está en la parte noreste de Etiopía. | TED | وهي في الجزء الشمالي الشرقي لأثيوبيا. |
| "Sí, quiero" yo estaba fuera y ella dentro. Fin de la historia. | Open Subtitles | قَبلت الزواج أصبحت في الخارج وهي في الداخل، نهاية القصة |
| Tiene pisos, flores y está en un salón. | Open Subtitles | إنّها مُتناسقة، عليها أزهار، وهي في قاعة رقص. |
| Bueno, las funciones del murmullo encierran una serie de principios y son básicamente los principios que les he descrito hoy. | TED | حسناً ، وظائف الهمهمة تشير إلى عدد من المبادئ، وهي في الأساس المبادئ التي شرحتها لكم اليوم. |