El Frente Popular de Liberación de Palestina, un grupo terrorista con sede en Damasco, se hizo responsable del ataque. | UN | وقد أعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، وهي مجموعة إرهابية يقع مقرها في دمشق، مسؤوليتها عن الهجوم. |
La organización caracterizó a la Sra. Ruíz como una activista de derechos humanos que pertenecía a la Unidad Femenina Cubana, un grupo femenino en La Habana. | UN | ووصفت المنظمة السيدة رويز بأنها من الناشطات في مجال حقوق الإنسان اللاتي ينتمين إلى الاتحاد النسائي الكوبي، وهي مجموعة نسائية في هافانا. |
Vale la pena señalar que la misión se reunió con un grupo de 17 Fursan, en la comisaría de policía local. | UN | ومن الأمور التي لها مغزاها أن البعثة قد اجتمعت بالفرسان، وهي مجموعة يبلغ عددها 17 شخصاً، في مخفر الشرطة المحلية. |
El grupo de Trabajo elaboró las Normas integradas de desarme, desmovilización y de reintegración, un conjunto de políticas, directrices y procedimientos sobre 24 esferas relativas al desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | فقد وضع الفريق العامل المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي مجموعة من السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات تشمل 24 من مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Consideramos que los proyectos de resolución que tenemos hoy ante nosotros son un conjunto ponderado y equilibrado de los temas de actualidad con relación a los océanos, tomados de las prioridades y los intereses de los Estados Miembros. | UN | ونعتقد أن مشروعي القرارين المعروضين أمامنا اليوم يتضمنان مجموعة من القضايا المعاصرة في مجال المحيطات وهي مجموعة تم التفكير فيها على نحو جيد ومتوازن ويستند إلى أولويات واهتمامات الدول الأعضاء. |
Tupou fue obligado a abandonar a sus tributarios, pero Maafu pudo conseguir el cargo de Gobernador de Lau, un grupo de islas ricas en cobre, que convirtió en su residencia. | UN | وأُرغم تيبو على التخلي عن أتباعه، لكن ماهفو نجح في الاحتفاظ بقيادته في لاو، وهي مجموعة من الجزر الغنية بلُبّ جوز الهند اختارها لتكون مستقراً لـه. |
Al no ser un grupo homogéneo, los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen enfrentándose a desafíos importantes y bastante diversos. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي مجموعة غير متجانسة، ما فتئت تواجه تحديات هامة ومتنوعة تماما. |
Ella comenzó con solo un grupo de Roots & Shoots y ahora cuenta con 4000 grupos en todo el mundo. | TED | بدأت بمجموعة واحدة فقط وهي مجموعة "الجذور والبراعم" أما الآن فلديها ٤٠٠٠ مجموعة في جميع أنحاء العالم. |
Se trata de un grupo de médicos y diseñadores en Kenia, que han desarrollado una Internet de las cosas por su propia cuenta, como un kit portátil de examen de los ojos. | TED | وهي مجموعة من الأطباء والمصممين في كينيا، ممن طوروا تكنولوجيا إنترنت الأشياء الخاصة بهم، كعلبة الفحص العينية المحمولة. |
Los fermiones, un grupo de partículas masivas que transportan la materia, y los bosones, partículas sin masa que llevan la fuerza. | Open Subtitles | وجدوا نوعاًن أساسيان من الجُسيمات. هُناك الفرميونات، وهي مجموعة من الجزيئات الضخمة التي تحمل المادّة، |
un grupo que, según tengo entendido, cuenta con nada menos que 4 divorciados. | Open Subtitles | وهي مجموعة أعرف أنها تضم 4 رجال مطلقين على الأقل |
En este contexto, mi país también coopera de manera constante y activa con la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, un grupo de países al que hay que ayudar para que afronten los cambios ecológicos y sus consecuencias económicas negativas para el planeta. | UN | وفي هذا السياق، يشارك بلدي أيضا في تعاون نشط مستمر مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة، وهي مجموعة من البلدان التي ينبغي مساعدتها كي تواجه التغيرات البيئية ونتائجها الاقتصادية العكسية على الكوكب. |
El Sistema de Apoyo a la Familia, un grupo no gubernamental sin fines de lucro, ha establecido una oficina y un asilo para ayudar a las mujeres y niños que lo necesitan, particularmente las víctimas del abuso en el hogar. | UN | وقامت شبكة المساندة العائلية، وهي مجموعة غير حكومية لا تستهدف الربح، بافتتاح مكتب ومسكن مأمون لمساعدة النساء واﻷطفال من ذوي الحاجة، وخاصة ضحايا إساءة المعاملة العائلية. |
Los detenidos a que se refieren las cartas mencionadas más arriba han sido todos miembros activos de organizaciones terroristas como Hezbolá, un grupo apoyado por el Irán, cuyos objetivos confesos comprenden, entre otros, la lucha contra la propia existencia del Estado de Israel, o han estado asociados con ellas. | UN | إن المعتقلين المشار إليهم في الرسائل المذكورة أعلاه كانوا جميعا أعضاء نشطين أو مرتبطين بمنظمات إرهابية مثل حزب الله، وهي مجموعة تدعمها إيران، ومن ضمن أهدافها المعلنة النضال ضد وجود دولة إسرائيل ذاته. |
:: Los programas de alimentos para la educación del PMA operan cada vez más en el marco del paquete básico de educación, un conjunto de 12 intervenciones dirigidas a mejorar la salud en las escuelas y la nutrición de los niños en edad escolar. | UN | :: ويتزايد عمل برامج الغذاء من أجل التعليم، الذي ينفذه برنامج الغذاء العالمي، تحت مظلة الحزمة الأساسية للتعلم، وهي مجموعة من 12 تدخلا ترمي إلى تحسين الصحة المدرسية والتغذية للأطفال في سن المدرسة. |
Durante el almuerzo, la Secretaria General Adjunta interina de la UNCTAD presentó una nueva serie de publicaciones titulada Investment advisory series (Consultoría sobre inversiones), un conjunto de instrumentos prácticos para especialistas en fomento de las inversiones. | UN | وفي أثناء الغداء، أطلق نائب الأمين العام للأونكتاد بالإنابة سلسلة المنشورات الجديدة للأونكتاد بشأن الاستشارات في مجال الاستثمار، وهي مجموعة أدوات عملية للعاملين في مجال تشجيع الاستثمار. |
Añadió que requisitos similares se habían incorporado en los Principios del Ecuador, un conjunto de principios de carácter voluntario dirigidos a las organizaciones de financiación de proyectos que se formularon teniendo en cuenta las normas de desempeño de la Corporación. | UN | وأضاف أن شروطاً مماثلة أُدرجت في مبادئ التعادل، وهي مجموعة مبادئ طوعية موضوعة على أساس معايير الأداء الخاصة بالمؤسسة لتستفيد منها منظمات تمويل المشاريع. |
El primer documento informaba sobre las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF), un conjunto de normas que establecen metodologías para la medición de los ingresos a nivel de empresa. | UN | وتضمنت الورقة الأولى معلومات عن المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وهي مجموعة من المعايير التي تنص على منهجيات لقياس الدخل على صعيد قطاع الأعمال. |
El pequeño grupo de soldados y policías no pudo contener a los atacantes y se replegó. | UN | ولم تتمكن مجموعة الجنود والشرطة، وهي مجموعة ضئيلة، من صد القائمين بالشغب، وعمدت إلى التراجع. |
Organizó programas de capacitación sobre supervisón de los derechos humanos, investigaciones y presentación de informes para los comités de distritos de derechos humanos, que es un grupo de convergencia de ONG locales; los programas se impartieron a más de 750 activistas de derechos humanos. | UN | ونظم برامج تدريبية بشأن رصد حقوق الإنسان وإجراء التحقيقات وتقديم التقارير إلى لجان حقوق الإنسان في المقاطعات، وهي مجموعة شاملة من المنظمات غير الحكومية المحلية، واستفاد من هذه البرامج أكثر من 750 ناشطا في مجال حقوق الإنسان. |
Grecia reclama la devolución de sus Mármoles del Partenón, una colección de esculturas clásicas alojadas en el Museo Británico. | TED | تسعى اليونان وراء استرجاع بارثينون ماربلز، وهي مجموعة من المنحوتات القديمة التي يحتفظ بها المتحف الإنجليزي. |
De la Declaración del Milenio emanan los Objetivos de Desarrollo del Milenio, una serie de compromisos concretos de superar la pobreza absoluta que sigue afectando a más de 1.000 millones de personas en el mundo. | UN | وتستمد من إعلان الألفية الأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجموعة من الالتزامات المحددة الرامية إلى التغلب على الفقر المدقع الذي ما زال يحكم قبضته على أكثر من مليار نسمة في العالم. |
Además, el Círculo de Montevideo, influyente agrupación de dirigentes políticos y empresariales, así como de representantes de organizaciones internacionales de América Latina, también han convenido en celebrar su reunión anual de 2011 en el amplio marco brindado por el Foro de Viena sobre la Energía. | UN | أضف إلى ذلك أنَّ مجموعة حلقة مونتيفيديو، وهي مجموعة ذات نفوذ تضم قادة من رجال السياسة والأعمال قد اتفقت أيضاً، هي وممثّلون عن منظمات دولية من أمريكا اللاتينية، على عقد اجتماعهم السنوي لعام 2011 ضمن الإطار الواسع للمنتدى المذكور. |