Cada una de las misiones se ha comprometido a tener oficiales de enlace en las demás misiones, tarea que la UNMIL ya ha cumplido. | UN | ووافقت كل بعثة على تعيين موظفي اتصال في البعثات الأخرى، وهي مهمة قامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتنفيذها بالفعل. |
El debate se ha centrado en la necesidad de modernizar las normas éticas vigentes, una tarea que están realizando actualmente varias administraciones públicas nacionales. | UN | وقال إن المناقشة بينت ضرورة تحديث المعايير اﻷخلاقية القائمة، وهي مهمة يعمل فيها حاليا عدد من هيئات الخدمة المدنية الوطنية. |
No es una tarea fácil, pero de todos modos es una perspectiva hacia el encuentro de todos. | UN | وهي مهمة ليست باليسيرة ولكن هي على أي حال المنظور الذي نتطلع إليه جميعا. |
No obstante, el éxito de las iniciativas de armonización depende de que se establezca una estrecha coordinación entre todos los organismos interesados, función que constituye un elemento básico del mandato de la CNUDMI que no puede delegarse en otras organizaciones. | UN | ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى. |
se trata de una tarea difícil que requiere mayor atención, particularmente a nivel nacional. | UN | وهي مهمة دقيقة، إلا أنها تقتضي بذل المزيد من الجهود، ولا سيما على الصعيد الوطني. |
Habría que aprovechar los organismos existentes, tarea a la cual desearía que la Comisión de Estupefacientes dedicara su atención. | UN | يجب أن نقوم بعملية تشذيب للهيئات القائمة، وهي مهمة نأمل أن تكرس لجنة المخدرات انتباهها اليها. |
La eliminación de la discriminación racial sigue siendo para las Naciones Unidas una tarea de largo alcance, que requiere una acción incesante y renovada. | UN | إن القضاء على التمييز العنصري لا يزال مهمة شاقة تخوضها اﻷمم المتحدة، وهي مهمة ستقتضي عملا متجددا على الدوام. |
No obstante, este factor positivo hace que la tarea general emprendida, ya de por sí difícil, sea más compleja. | UN | بيد أن هذا العامل اﻹيجابي يضيف تعقيدات إلى مجمل المهمة المضطلع بها، وهي مهمة صعبة فعلا. |
Es una tarea que la comunidad internacional puede abordar, y espero que así sea. | UN | وهي مهمة يمكن للمجتمع الدولي الاضطلاع بها، وآمل أن يفعل ذلك. |
Es una tarea que puede tener consecuencias prácticas de gran alcance. | UN | وهي مهمة يمكن أن تترتب عليها نتائج عملية واسعة النطاق. |
En 2000, los funcionarios locales desplazados habían administrado los centros de alojamiento, tarea que en 2001 estuvo a cargo de organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي عام 2000 قام المسؤولون المحليون المشردون بإدارة مراكز الإقامة وهي مهمة اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية في 2001. |
El Grupo de Trabajo examinó los avances logrados sin investigar las denuncias, tarea que se encomendó al Relator Especial. | UN | والفريق العامل يستعرض التطورات دون التحقيق في الشكاوى وهي مهمة أسندت إلى المقرر الخاص. |
Invariablemente se pide a la UNESCO que desempeñe la función de organismo rector o de coordinación del sector de la educación, tarea que no siempre es fácil. | UN | فاليونسكو كانت دائماً مطالبة بأن تؤدي دور الوكالة الرائدة أو دور التنسيق في قطاع التعليم، وهي مهمة ليست دائماً بالسهلة. |
Esta es una tarea en la que debe participar toda la comunidad internacional. | UN | وهي مهمة ينبغي أن يشارك فيها المجتمع الدولي بأسره. |
La elaboración de la Convención sobre el Derecho del Mar ha proporcionado uno de los mejores ejemplos de la labor legislativa de las Naciones Unidas, función que se le confiere en la Carta. | UN | وأتاحت عملية وضع اتفاقية قانون البحار مثالا من أنصع الأمثلة على صنع القانون الدولي من جانب الأمم المتحدة، وهي مهمة أوكلها إليها الميثاق. |
se trata de una tarea compleja que responde a los intereses de toda la comunidad internacional. | UN | وهي مهمة مركّبة تتوافق مع مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Por encima de todo, debemos lograr un cambio de mentalidad, que es una tarea a largo plazo para la cual hará falta un compromiso político duradero. | UN | نحتاج، في المقام الأول، إلى إحداث تغيير في العقليات، وهي مهمة طويلة الأجل تتطلب التزاما سياسيا مستداما. |
Hemos querido centrar nuestra intervención en la gran tarea de la reforma, que es ardua, compleja y llena de potencialidades, así como de problemas. | UN | لقد ركزنا بياننا على المهمة الكبرى لﻹصلاح، وهي مهمة تتسم بالصعوبة والتعقيد، وتزخر بالقدرات وكذلك بالمشاكل. |
La paz es la tarea. Una tarea que exige más valentía, más determinación y más heroísmo que la guerra. | UN | وينبغي أن يكون السلام مهمتنا وهي مهمة تتطلب مزيدا من الشجاعة ومزيدا من التصميم ومزيدا من البطولة أكثر من الحرب. |
Desde el primer momento tuvo que enfrentar la tarea extraordinariamente difícil de organizar elecciones en cuatro meses, labor que en circunstancias normales habría demandado mucho más tiempo. | UN | ومنذ البداية واجهت اللجنة مهمة بالغة الصعوبة تمثلت في اﻹعداد للانتخابات في غضون أربعة أشهر، وهي مهمة تستغرق عادة مدة أطول بكثير. |
Nuestra misión, la de reducir la pobreza en todo el mundo, se ha hecho hoy más importante y urgente que nunca antes. | UN | وتتمثل مهمتنا في تخفيف حدة الفقر في كل مكان في العالم، وهي مهمة أصبحت اليوم مهمة وملحَّة أكثر من أي وقت مضى. |
es una labor para la que ciertamente tendremos que aprovechar toda la ayuda que nos puedan brindar quienes tengan experiencia en esa esfera. | UN | وهي مهمة يمكننا بالتأكيد أن نستفيد فيه من كل مساعدة يمكن أن نحصل عليها ممن لهم خبرة في ذلك المجال. |
Bien, este es el primer hecho, y es muy importante para lo que sigue. | TED | حسنا، كانت هذه الحقيقة رقم 1، وهي مهمة فيما هو قادم. |