Hondamente preocupada porque en muchas partes del mundo se están perpetrando violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos por órdenes de los gobiernos, con su apoyo directo o indirecto, o con su consentimiento o acuerdo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تُرتكب في أنحاء عديدة من العالم بناء على أوامر من الحكومات، أو بدعمها المباشر أو غير المباشر، أو بقبولها وموافقتها، |
Estas consideraciones son plenamente aplicables a las situaciones que constituyen violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su autorización. | UN | وهذه الاعتبارات تنطبق بالكامل على الحالات التي تشكل انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها. |
Ahora bien, ese problema puede resolverse parcialmente y de hecho se está resolviendo en la actualidad: en algunos casos totalmente evidentes no hay necesidad de establecer procedimientos o mecanismos especiales para determinar que se han cometido violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos. | UN | بيد أنه يمكن حل هذه المشكلة جزئياً والواقع أنه يجري حلها في الوقت الراهن: ففي بعض الحالات الواضحة تماماً ليس ثمة حاجة لاعتماد أي إجراءات أو آلية خاصة للفصل في حدوث انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. |
Durante las hostilidades se han cometido violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos. | UN | واتسمت هذه الأعمال القتالية بانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
En efecto, no transcurre un solo día sin que Israel, la Potencia ocupante, no cometa violaciones graves y generalizadas de los derechos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | فالواقع أنه لا يمر يوم دون أن ترتكب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
En todo el mundo siguen cometiéndose violaciones graves y en gran escala de los derechos humanos. | UN | لا تزال انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب في أنحاء العالم. |
la aplicación del Pacto El Comité observa que Colombia sigue siendo víctima de un conflicto armado muy extendido, en cuyo contexto se han cometido y siguen cometiéndose violaciones patentes y masivas de los derechos humanos. | UN | ٢٦٧ - تلاحظ اللجنة أن كولومبيا لا تزال تعاني من نزاع مسلح واسع الانتشار ارتُكبت ولا تزال تُرتكب في سياقه انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. |
El Comité deplora el hecho de que sigan produciéndose en Colombia violaciones patentes y masivas de los derechos humanos y siga siendo muy alto el grado de la violencia política y criminal. | UN | ٢٧٨ - وتأسف اللجنة لاستمرار حدوث انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في كولومبيا وﻷن مستوى العنف السياسي واﻹجرامي لا يزال عاليا جدا. |
4. El Comité observa que Colombia sigue siendo víctima de un conflicto armado muy extendido, en cuyo contexto se han cometido y siguen cometiéndose violaciones patentes y masivas de los derechos humanos. | UN | ٤- تلاحظ اللجنة أن كولومبيا لا تزال تعاني من نزاع مسلح واسع الانتشار ارتُكبت ولا تزال تُرتكب في سياقه انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. |
15. El Comité deplora el hecho de que sigan produciéndose en Colombia violaciones patentes y masivas de los derechos humanos y siga siendo muy alto el grado de la violencia política y criminal. | UN | ٥١- وتأسف اللجنة لاستمرار حدوث انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في كولومبيا وﻷن مستوى العنف السياسي واﻹجرامي لا يزال عالياً جداً. |
El Sr. Theo van Boven presenta ejemplos de esas violaciones en su estudio, pero las que menciona no son simplemente manifiestas sino violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos, como el genocidio, la esclavitud, la ejecución de la pena capital sin un proceso con las debidas garantías y la ejecución arbitraria de esa pena. | UN | ويقدم السيد ثيو فان بوفن في دراسته أمثلة عن هذه الانتهاكات ولكن الانتهاكات التي يشير إليها ليست مجرد انتهاكات جسيمة ولكنها انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان مثل اﻹبادة الجماعية، والاسترقاق، واﻹعدام دون محاكمة أو اﻹعدام التعسفي. |
La responsabilidad de un Estado que perpetra violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos constitutivos de crímenes internacionales puede ante todo hacerse efectiva si reconoce voluntariamente su responsabilidad o si la comunidad internacional aplica medidas coactivas contra él. | UN | إذ يمكن في المقام اﻷول إعمال مسؤولية الدولة التي ترتكب انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تشكل جرائم دولية إذا ما اعترفت تلك الدولة طواعية بمسؤوليتها أو إذا ما طبق المجتمع الدولي تدابير قسرية ضدها. |
1. Los Estados cuyos gobiernos perpetren violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos o cuyos gobiernos las aprueben responderán de esas violaciones como crímenes internacionales con arreglo al derecho internacional. | UN | ١- تكون الدول التي ارتكبت حكوماتها انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان أو أذنت حكوماتها بارتكاب هذه الانتهاكات مسؤولة بموجب القانون الدولي عن هذه الانتهاكات مسؤوليتها عن أي جريمة دولية. |
1. La negativa del ex Presidente Gbagbo de ceder el poder tras su derrota en las elecciones presidenciales del 28 de noviembre de 2010 precipitó a Côte d ' Ivoire en une crisis política sin precedente caracterizada por violaciones graves y masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 1- رمى رفض الرئيس السابق غباغبو التخلي عن السلطة بعد هزيمته في الانتخاب الرئاسية التي أُجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بكوت ديفوار في أزمة سياسية لم يسبق لها مثيل شهدت انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
El personal de las Naciones Unidas sobre el terreno informó acerca de violaciones muy graves y generalizadas de los derechos humanos, entre ellas matanzas en gran escala, desplazamientos forzados de personas y destrucción de viviendas y bienes. | UN | وتلقى موظفو اﻷمم المتحدة في الميدان تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الانسان تضمنت عمليات واسعة للقتل والتشريد القسري لﻷفراد وتدمير المنازل والممتلكات. |
Lamentablemente, siguió habiendo personas que fueron objeto de violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos. | UN | 64 - وكان مما يبعث على الكآبة استمرار تعرض أشخاص لانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
No obstante, la falta de respuesta a una defensora de los derechos humanos que corre personalmente peligro, o que tiene información sobre infracciones muy graves y generalizadas de los derechos humanos en un país, es una señal clara de que todavía queda mucho por hacer. | UN | غير أنه حينما لا يستجاب لشواغل مدافعة عن حقوق الإنسان معرضة للخطر بنفسها أو تتوفر على معلومات ذات صبغة عاجلة بشأن انتهاكات جسيمة جدا وواسعة النطاق لحقوق الإنسان في بلد ما، فإن ذلك يدل بالفعل على أنه لا يزال يتعين إحراز قدر كبير جدا من التقدم. |
62. El bloqueo de Gaza origina violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos, en particular con relación al ejercicio del derecho a la salud y el derecho un suministro adecuado de agua potable. | UN | 62- ويؤدي حصار غزة إلى انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان، بما يشمل إعمال الحق في الصحة والحق في الحصول على مياه شرب كافية ومأمونة. |
3. No se formularán conclusiones y recomendaciones definitivas hasta que concluyan las investigaciones; no obstante, el conjunto de las pruebas señala la existencia de violaciones sistemáticas, graves y generalizadas de los derechos humanos. | UN | 3 - واستطرد يقول إن الاستنتاجات النهائية والتوصيات لن تُعلن حتى انتهاء التحقيق؛ غير أن مجمل الأدلة يشير إلى وجود انتهاكات منهجية وجسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
Antes de marzo de 2013 se habían denunciado violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos, tanto en las zonas controladas por las fuerzas del Gobierno como en las controladas por la Séléka. | UN | فقبل آذار/مارس 2013 أُبلغ عن وقوع انتهاكات مزعومة خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها كل من الحكومة وقوات سيليكا. |
El público exige que sus gobiernos actúen por medio del Consejo de Seguridad si es necesario tratar de poner fin a violaciones monstruosas y en gran escala de los derechos humanos, dondequiera que puedan ocurrir. | UN | وتطالب جماهير الناس بأن تتصرف حكوماتها عن طريق مجلس اﻷمن إذا لزم اﻷمر لمحاولة وضع حد للانتهاكات الفاحشة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان أينما تحدث. |
Las crecientes tensiones entre el Gobierno y los medios de comunicación, al igual que las continuas acusaciones de abusos graves y generalizados de los derechos humanos cometidos por las fuerzas de seguridad nacional se encuentran entre los principales motivos de inquietud. | UN | ومن بين المسائل المثيرة للقلق الشديد التوتر المتصاعد بين الحكومة ووسائط الإعلام، والمزاعم المستمرة بشأن انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان ترتكبها قوات الأمن الوطنية. |