"وواضحا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y claro
        
    • y clara
        
    • y explícita
        
    • clara y
        
    • claro y
        
    • transparente
        
    • y claramente
        
    • e inequívoca
        
    • identifique claramente
        
    Es aceptable que mejoremos un texto, lo hagamos congruente y claro, de modo que no se produzcan malos entendidos en alguna de sus partes. UN أفهم أنه ينبغي أن نحسن نصا ما وأن نجعله متسقا وواضحا حتى لا ينشأ احتمال سوء فهم بشأن بعض النقاط.
    No hay otra alternativa a las Naciones Unidas y por ello nuestro compromiso con su reforma debe ser firme, sostenido y claro. UN والأمم المتحدة ليس لها بديل، والتزامنا بإصلاحها، بالتالي، يجب أن يكون ثابتا ومستمرا وواضحا لا لبس فيه.
    La respuesta del Gobierno del Iraq a la carta de los Estados Unidos fue inmediata y clara. UN وكان رد الحكومة العراقية على الرسالة اﻷمريكية فوريا وواضحا.
    El debate proporciona una indicación fuerte y clara acerca de qué cuestiones interesan realmente a los gobiernos. UN وتعطي المناقشة مؤشرا قويا وواضحا على المسائل التي تشغل الحكومات حقاً.
    El objetivo primordial del Fondo seguiría siendo la total y explícita integración de las consideraciones demográficas en todos los planes y estrategias de desarrollo sostenible. UN وستبقى اﻷهداف الرئيسية للصندوق هي دمج الاعتبارات السكانية دمجا كاملا وواضحا في جميع خطط واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Estoy firmemente convencido de que probablemente una reforma razonable, clara y democrática contaría con un apoyo suficiente en la Asamblea General. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن إصلاحا معقولا وواضحا وديمقراطيا يـُـحتمـل أن يحظـى بما يكفي من تأييد في الجمعية العامة.
    Escuchamos a la comunidad internacional decir alto y claro que Kosovo no será un precedente para otros conflictos. UN إننا نسمع صوت المجتمع الدولي عاليا وواضحا عندما يقول إن كوسوفو لن تشكِّل سابقة للصراعات الأخرى.
    Opinamos que el informe nos ha proporcionado un análisis objetivo y claro de las consecuencias negativas que tienen las sanciones impuestas contra Cuba. UN ونعتقد أن التقرير وفر لنا تحليلا موضوعيا وواضحا للتأثير السلبي الناجم عن الجزاءات ضد كوبا.
    Ese informe proporciona un análisis muy detallado y claro sobre los antecedentes de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, los objetivos a mediados y finales del decenio establecidos en la Cumbre y los enormes esfuerzos y energías que se generaron posteriormente. UN يقدم هذا التقرير تحليلا مفصلا وواضحا عن الخلفية التي أدت إلى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وﻷهداف منتصف العقد ونهاية العقد التي وضعها مؤتمر القمة وللجهود والطاقات الضخمة التي تولدت بعد ذلك.
    Las delegaciones estuvieron de acuerdo en que el documento proporcionaba un análisis provechoso y claro de los programas previstos en el marco de cooperación regional, e incluía indicadores palpables del éxito, así como una descripción general de los programas y proyectos que habrían de ejecutarse. UN واتفقت على أن الوثيقة تقدم سردا مفصلا ومفيدا وواضحا للبرامج المدرجة في إطار التعاون اﻹقليمي، كما تقدم مؤشرات ملموسة للنجاح، وكذلك وصفا شاملا للبرامج والمشاريع المزمع تنفيذها.
    29. En primer lugar, el Grupo de Trabajo debería redactar y adoptar un reglamento preciso y claro que definiera sus métodos de trabajo. UN 29- وينبغي للفريق العامل أن يضع ويعتمد منذ البداية نظاما داخليا دقيقا وواضحا يحدد طريقة عمله.
    En general, la delegación de Belarús comparte la opinión de que un instrumento de este tipo podría sentar las bases para elaborar una convención internacional, que sería a su vez un paso importante hacia el establecimiento de un régimen jurídico uniforme y claro para el comercio electrónico. UN وإجمالا، يتفق وفده مع الرأي القائل بأن هذا الصك يمكن أن يضع الأساس اللازم لصياغة اتفاقية دولية تكون بدورها خطوة هامة نحو إنشاء نظام قانوني للتجارة الالكترونية يكون متجانسا وواضحا.
    La respuesta a esa distorsión la dieron hoy los miembros de la Asamblea con voz alta y clara a través del voto positivo en masa a favor de esas resoluciones. UN وقد جاء الرد على ذلك التحريف عاليا وواضحا من أعضاء الجمعية عن طريق التصويت الإيجابي الساحق تأييدا للقرارين.
    Los oficiales jurídicos de la UNTAES siguen desplegando esfuerzos para alentar al Gobierno de Croacia a implantar una ley de amnistía que sea breve, completa y clara. UN ويواصل الموظفون القانونيون التابعون ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية الاضطلاع بجهود من أجل تشجيع حكومة كرواتيا على إصدار قانون للعفو العام يكون مختصرا وشاملا وواضحا.
    Nuestra respuesta debe seguir siendo firme y clara. UN ويجب أن يظل ردنا قاسيا وواضحا.
    El objetivo primordial del Fondo seguiría siendo la total y explícita integración de las consideraciones demográficas en todos los planes y estrategias de desarrollo sostenible. UN وستبقى اﻷهداف الرئيسية للصندوق هي دمج الاعتبارات السكانية دمجا كاملا وواضحا في جميع خطط واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    El objetivo primordial del Fondo seguiría siendo la total y explícita integración de las consideraciones demográficas en todos los planes y estrategias de desarrollo sostenible. UN وستبقى اﻷهداف الرئيسية للصندوق هي دمج الاعتبارات السكانية دمجا كاملا وواضحا في جميع خطط واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    iii) Los estados financieros deben incluir una relación clara y concisa de todas las políticas de contabilidad importante que se han utilizado; UN ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا دقيقا وواضحا لجميع السياسات المحاسبية الهامة التي استُخدمت؛
    El muro representa un acto claro y visible de anexión territorial por parte de Israel que se realiza con el pretexto de garantizar la seguridad y la legítima defensa. UN ويشكل هذا الجدار عملا ظاهرا وواضحا من أعمال ضم الأراضي ترتكبه إسرائيل تحت ستار الدفاع عن النفس والأمن.
    Aunque su delegación sigue dispuesta a entablar un diálogo abierto sobre el proyecto de declaración, tiene que ser un diálogo incluyente y transparente. UN وقال إن وفده يظل على استعداد للاشتراك في حوار مفتوح بشأن مشروع الإعلان، على أن يكون هذا الحوار شاملا وواضحا.
    12. Deberían definirse especial y claramente los principios de responsabilidad y las formas de complicidad, instigación y conspiración para cometer un delito dentro de la jurisdicción del tribunal. UN ١٢ - ينبغي تحديد مبادئ المسؤولية وأشكال التواطؤ في ارتكاب جريمة داخلة في نطاق اختصاص المحكمة والتحريض عليها والتآمر لارتكابها، تحديدا دقيقا وواضحا.
    La paz, que hasta ese momento era promesa y desafío, quedó confirmada como la elección clara e inequívoca de los pueblos israelí y palestino. UN فالسلم الذي كان حتى ذلك الحين مجرد وعد وتحد، قد تأكد بالتالي بصفته خيارا قاطعـا وواضحا للشعبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    El Comité Especial subraya la importancia de que se definan explícitamente dichos elementos y se los identifique claramente antes de incorporarlos en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando corresponda. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية أن تكون هذه العناصر محددة تحديدا صريحا وواضحا قبل إدماجها في ولايات عمليات حفظ السلام، كلما كان ذلك مناسبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more