"ووتيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el ritmo
        
    • y la frecuencia
        
    • el ritmo de
        
    • y frecuencia
        
    • la frecuencia de
        
    • la frecuencia y la
        
    • y la periodicidad
        
    • ritmo y
        
    • y del ritmo
        
    • y de la frecuencia
        
    Los esfuerzos de la comunidad internacional han sido objeto de opiniones contradictorias en Haití en relación con el rumbo y el ritmo de los cambios políticos y económicos. UN فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تلاقي آراء مختلفة داخل هايتي إزاء مسار ووتيرة التغير السياسي والاقتصادي.
    Todo mandato actual o futuro relacionado con estos artículos influirá en el ámbito y el ritmo de los trabajos sobre la cooperación para la aplicación. UN وأي ولايات قائمة في الحاضر أو المستقبل وتتصل بهذه المواد لها تأثيرها على نطاق ووتيرة العمل بشأن التنفيذ التعاوني.
    Además, la cantidad y la frecuencia de la precipitación es considerablemente mayor en el Pacífico septentrional que en el Ártico. UN وعلاوة على ذلك فإن كمية ووتيرة الأمطار أعلى بكثير في شمال المحيط الهادي منها في القطب الشمالي.
    Steven Pinker y otros han mostrado cómo la intensidad y frecuencia de los conflictos, están en realidad en las cotas más bajas de todos los tiempos. TED ستيفن بينكر وآخرون أظهروا أن حدة ووتيرة النزاعات أقل بالنسبة لجميع العصور.
    En los últimos 11 años aproximadamente, el número, la frecuencia y la escala de las guerras civiles, los desastres naturales y otras emergencias se han cuadruplicado. UN ففي السنوات الإحدى عشرة الماضية أو ما يناهز ذلك، تضاعف عدد ووتيرة ونطاق الحروب الأهلية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى أربع مرات.
    Durante el período objeto del informe se tomaron diversas iniciativas para mejorar la eficiencia y el ritmo de las actuaciones del Tribunal. UN وقد نفّذ عدد من المبادرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لزيادة فعالية إجراءات المحكمة ووتيرة عملها.
    Durante el período objeto del informe se tomaron diversas iniciativas para mejorar la eficiencia y el ritmo de las actuaciones del Tribunal. UN وقد نفّذ عدد من المبادرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لزيادة فعالية إجراءات المحكمة ووتيرة عملها.
    Ha obtenido muchos logros y el ritmo e índole de su desarrollo han sido un ejemplo para otros Estados insulares en desarrollo. UN لقد أنجز قدرا كبيرا، ووتيرة وطبيعة تطوره شكّلتا مثالا لدول نامية جزرية صغيرة أخرى.
    Asimismo, señaló que Nueva Zelandia continuaría respetando el derecho de Tokelau a decidir la dirección y el ritmo del cambio político. UN ولاحظ أيضا أن نيوزيلندا ستواصل من ناحيتها احترام حق توكيلاو في تحديد وجهة ووتيرة التغيير السياسي.
    En particular, el nivel y el ritmo de los esfuerzos que hay que desplegar flaquean. UN وعلى وجه الخصوص، يحدث بعض التباطؤ عندما يتعلق الأمر بمستوى ووتيرة الجهود المطلوب بذلها.
    La información sobre el mercado de trabajo puede ayudar a cuantificar la dirección y el ritmo de estas características fundamentales del proceso de desarrollo. UN ويمكن أن تساعد المعلومات المتعلقة بأسواق العمل في تقييم اتجاه ووتيرة هذه الخصائص الأساسية من عملية التنمية.
    En particular, parecen haber aumentado la probabilidad y la frecuencia de ciclos de fuerte expansión y recesión. UN وعلى وجه الخصوص، يـبـدو أن احتمال وقوع دورات ازدهار وإخفاق ووتيرة وقوعها قد تزايدت.
    Información sobre la naturaleza y la frecuencia de la instrucción y la formación y sobre las autoridades administrativas encargadas de esta; UN معلومات عن طبيعة ووتيرة التلقين والتدريب، وبيان السلطات الإدارية المكلفة بإجراء التدريب؛
    Algunos miembros del Consejo propusieron reducir el número de informes y la frecuencia de las reuniones del Consejo en relación con la situación en Kosovo. UN واقترح بعض أعضاء المجلس خفض عدد التقارير ووتيرة عقد جلسات المجلس المتعلقة بالحالة في كوسوفو.
    La magnitud, intensidad y frecuencia crecientes de los tifones, huracanes y otros desastres naturales, incluida la desaparición de glaciares que se han derretido, están directamente vinculadas a las actividades humanas. UN وهناك ارتباط مباشر بين زيادة حجم وشدة ووتيرة العواصف والأعاصير المدارية وغيرها من الكوارث الطبيعية، بما فيها ذوبان الأنهار الجليدية وزوالها بشكل لم يسبق له مثيل، وبين الأنشطة الإنسانية.
    No obstante, el riesgo que la continuación de su uso entraña para la población en general depende del tipo de material a que está expuesta la población y del nivel, la frecuencia y la duración de la exposición. UN غير أن المخاطر التي يتعرض لها الجمهور والمتصلة بمواصلة استخدام هذه المادة تعتمد على طبيعة المادة التي يتعرض لها الجمهور ومستوى ووتيرة ومدة هذا التعرض.
    La combinación exacta de recursos viene determinada por los idiomas que decidan interpretarse, la extensión máxima de los informes y la periodicidad del ciclo informativo. UN وستتحدد المجموعة الدقيقة من الموارد حسب اللغات المتفق عليها بالنسبة للترجمة الشفوية والتحريرية وحدود الكلمات في التقارير ووتيرة دورة تقديم التقارير.
    La magnitud, ritmo y secuencia de esta liberalización comercial debería adaptarse a la situación del desarrollo de cada país y tener en cuenta sus efectos en la creación de capacidades nacionales. UN ويتعين جعل درجة ووتيرة وتسلسل عملية تحرير التجارة موائمة لﻷوضاع اﻹنمائية لكل بلد، على أن يوضع في الاعتبار تأثير هذه العملية على بناء القدرات على الصعيد الوطني.
    Los beneficios, costos y riesgos de cualquiera de los caminos elegidos y del ritmo de la liberalización financiera varían de unos países a otros, según las condiciones iniciales. UN فمزايا وتكاليف ومخاطر أي سبيل ووتيرة يُختاران للتحرير المالي ستختلف من بلد إلى آخر وفقا لظروف البداية.
    Indicaron que en 2009 se había pedido a la Junta, que supervisa su aplicación, que estudiara una propuesta encaminada a introducir nuevos requisitos respecto del período en que no se presentaban comunicaciones como factor para la exclusión de la lista y de la frecuencia de las comunicaciones según el ámbito a que se refiriera el principio. UN وأوضحوا أن مجلس إدارة الاتفاق العالمي، الذي يشرف على تنفيذ هذه التدابير، قد طُلب إليه في عام 2009 أن يستعرض مقترحاً يرمي إلى الأخذ بأحكام جديدة بشأن الفترة التي لا تُقدَّم فيها تقارير من أجل الشطب من القائمة ووتيرة تقديم التقارير حسب مجال المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more